1 João 2

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ana susue kara! Au duiꞌ fee emi basa-basa ia ra, ela afada emi fo bosoꞌ tao salaꞌ bali. Tehuu uniꞌ ko leo bea tao salaꞌ, neuꞌ ko esa riꞌ noꞌ ita, nai Amaꞌ Manetualain matan. Ria nana riꞌ Yesus Kristus, Lahenda Malalao-malalafuꞌ fo Manetualain feen leo dae-bafoꞌ ia mai.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Ana mate dadi tutunu-hohotuꞌ soaneuꞌ ita, ela Manetualain sae-safe heni ita sala-siko nara. Ta fee noi ita mesaꞌ kata fa, tehuu fee basa lahenda nai dae-bafoꞌ ia boe.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Ita basa bubuluꞌ tae, talelaꞌ matetuꞌ Manetualain, kalu ita tuka Ria pareta nara.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Lahenda bisa dedea nae, “Au alelaꞌ Manetualain.” Tehuu maneniko ana ta tao tuka Ramatuaꞌ a pareta Na, sona ria mana mapuputaꞌ de dedea fekeꞌ tao fekeꞌ.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Tehuu lahenda bea tao tuka Ramatuaꞌ a pareta Na, ria dadi buti nae, ana sue matetuꞌ Ramatuaꞌ a. No ria na ita bubuluꞌ tae, Ramatuaꞌ a lahendan ita.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 De maneniko lahenda bea dedea nae, “Au asoda abua-aesa oo Manetualain,” sona ana muste nasoda sama leoꞌ Yesus Kristus.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ana susue kara! Pareta fo au duiꞌ a, ta hihii-nanauꞌ bebeuꞌ soaneuꞌ emi fa. Pareta ia hapu memaꞌ nai Ramatuaꞌ a Hara-dasin fo riꞌ emi mamanenen neme uluꞌ mai a.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Tehuu leo mae leoꞌ na boe oo, au nau duiꞌ hihii-nanau bebeuꞌ laꞌeneuꞌ Ramatuaꞌ a pareta Na. Pareta ia laꞌo no matetuꞌ nai Yesus masoda Na. Ma pareta ia nai emi talada, nana huu maiuꞌ fo nai emi dale mara sapu-lalo, ma makaledo matetuꞌ a nahaa nai emi masoda ma so.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Lahenda bisa dedea nae, “Au asoda nai makaledoꞌ a daleꞌ.” Tehuu maneniko eteꞌao na no ria toranoon, sona ria dadi tanda nae ana bei nasoda nai maiuꞌ daleꞌ.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Huu fo lahenda bea nasoda nai makaledoꞌ, ana muste sue-lai toranoo na, ma ta nanuu tadaluꞌ nai ria dale na, fo natuda seluꞌ ao-ina na.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Huu ria na, de maneniko lahenda eteꞌao na no ria toranoon, sona dadi tanda nae, ana nasoda nai maiuꞌ daleꞌ. Ana laꞌo noi nafaroroeꞌ a, nana huu maiuꞌ a tao napoke mata na so.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Anaꞌ ara! Au duiꞌ susuraꞌ ia fee emi,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Ina-ama ra! Au duiꞌ susuraꞌ ia fee emi,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Anaꞌ ara! Au duiꞌ susuraꞌ ia fee emi,
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Emi bosoꞌ sue dae-bafoꞌ a hihii-nanaun, ma hata-heto dae-bafoꞌ a. Huu fo lahenda bea sue dae-bafoꞌ a, ana ta bisa sue Amaꞌ Manetualain.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Huu fo hihii-nanauꞌ dae-bafoꞌ a ta nanuu tututi-nanatoꞌ no Manetualain. Conto leoꞌ, lahenda fo nasoda tao namahoꞌo soa noi ria ao-ina heheli na; lahenda fo tendetuu-dalesala lahenda hata-nuun; ma lahenda fo koao nana huu ria suꞌi-beten. Hihii-nanauꞌ leo naꞌ a, ta raoka-rasamu rai Amaꞌ Manetualain. Huu fo ara raoka-rasamu rai dae-bafoꞌ a.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Sekona te, neuꞌ ko dae-bafoꞌ a sapu-lalo sama-sama noo basa hihii-nanauꞌ fo lahenda rahiiꞌ saka si a. Tehuu lahenda bea tao tuka Manetualain hihii-nanaun, ria ta sapu-lalo, huu fo neuꞌ ko ana nasoda naroo.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Anaꞌ ara! Dae-bafoꞌ a nonoe na naneneaꞌ mamaiꞌ so. Emi mamanene rae, lahenda fo soaꞌ Kristus neuꞌ ko toda mai. Sekona te hapu si memaꞌ so. Huu fo ruma soaꞌ Kristus nai basa mamanaꞌ ain. Ria dadi tanda nae, dae-bafoꞌ a nonoe na naneneaꞌ mamaiꞌ so.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Malena lakaꞌ sira kalua reme ita talada mai. Sekona te, ita lahendan ta sira fa. Uniꞌ ko leo tebe-tebe ita lahendan sira, sona tantu ara ta laꞌo ela ita, tehuu rahere sama-sama roo ita. Tehuu sira laꞌo heni ao nara. De matetu na ita lahendan ta sira fa hete?
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Tehuu emi ta sama moo si fa. Huu fo emi sipoꞌ Dula-dale neme Kristus, Ramatuaꞌ a Lahenda Malalao-malalafun. Ma Dula-dale ria riꞌ tulu-fali emi, ela emi basa bubuluꞌ roo-tetuꞌ a riꞌ ubeaꞌ.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Bate emi mae au duiꞌ susuraꞌ ia nana huu au ae emi ta bubuluꞌ roo-tetuꞌ a riꞌ ubea? Taꞌa! Huu fo emi bubuluꞌ roo-tetuꞌ a riꞌ ubeaꞌ, ma mapuputaꞌ a riꞌ ubeaꞌ.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Sekona te, mana mapuputaꞌ ara laꞌo rule-feo dae-bafoꞌ ia. Tao leoꞌ bea fo ita bisa talelaꞌ asa? Sira siꞌ lahenda fo dedea rae, Yesus nana, ta Kristus fa. Tuka sira, sona Yesus ta Lahenda Malalao-malalafuꞌ fo riꞌ Ramatuaꞌ a helu memaꞌ nau feen mai. Lahenda fo dedea nae leoꞌ na, ara soaꞌ Kristus, huu fo ara tipa heni Amaꞌ Manetualain ma Ana Na.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Lahenda bea tipa heni Manetualain Ana Na, sona sira boe tipa heni Ria Papa Na. Tehuu maneniko lahenda manaku Manetualain Anan Yesus Kristus, sona neuꞌ ko sira boe dadi reuꞌ Manetualain ana Nara.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 De, emi muste homu mahere hata fo riꞌ emi mamanenen neme uluꞌ mai. No ria na, emi mabua-maesa maroo mo Amaꞌ Manetualain ma Ana Na.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Ma Sira siꞌ helu neuꞌ ita rae, neuꞌ ko ita hapu soda-mole manabasa taaꞌ.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Au duiꞌ susuraꞌ ia ela emi bubuluꞌ laꞌeneuꞌ lahenda fo nau tipu-dai emi a.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Emi sipoꞌ Ramatuaꞌ a Dula-dale Malalao-malalafu Na, ma emi boe masoda mabua-maesa moo Ni. De, emi ta parluu lahenda fekeꞌ nanori-nafada emi soꞌ. Noi Ramatuaꞌ a Dula-dale Na boe dai so, nana huu Ana bisa nanori-nafada basa hihii-nanauꞌ roo-tetuꞌ ara. Ma Ana ta napuputaꞌ sama leoꞌ manatipu-manadaiꞌ ara. De emi homu mahere hata fo Ana nanori-nafadan a, ela emi masoda daleꞌ esa maroo mo Kristus.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Anaꞌ ara leo iaꞌ! Emi muste mabua-maesa maroo mo Kristus. Fo ela maneniko Ana natafali mai, sona emi ta biiꞌ, ma ta maeꞌ mapadeiꞌ nai Ria mata Na.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Huu no emi bubuluꞌ mae, Ana tao hata roo-tetuꞌ laꞌo naroo, de emi bisa bubuluꞌ mae, basa lahenda fo tao tuka roo-tetuꞌ a, sira boe dadi reuꞌ Ramatuaꞌ a ana Nara.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.