1 João 2

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ana susue kara! Au duiꞌ fee emi basa-basa ia ra, ela afada emi fo bosoꞌ tao salaꞌ bali. Tehuu uniꞌ ko leo bea tao salaꞌ, neuꞌ ko esa riꞌ noꞌ ita, nai Amaꞌ Manetualain matan. Ria nana riꞌ Yesus Kristus, Lahenda Malalao-malalafuꞌ fo Manetualain feen leo dae-bafoꞌ ia mai.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ana mate dadi tutunu-hohotuꞌ soaneuꞌ ita, ela Manetualain sae-safe heni ita sala-siko nara. Ta fee noi ita mesaꞌ kata fa, tehuu fee basa lahenda nai dae-bafoꞌ ia boe.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ita basa bubuluꞌ tae, talelaꞌ matetuꞌ Manetualain, kalu ita tuka Ria pareta nara.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Lahenda bisa dedea nae, “Au alelaꞌ Manetualain.” Tehuu maneniko ana ta tao tuka Ramatuaꞌ a pareta Na, sona ria mana mapuputaꞌ de dedea fekeꞌ tao fekeꞌ.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Tehuu lahenda bea tao tuka Ramatuaꞌ a pareta Na, ria dadi buti nae, ana sue matetuꞌ Ramatuaꞌ a. No ria na ita bubuluꞌ tae, Ramatuaꞌ a lahendan ita.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 De maneniko lahenda bea dedea nae, “Au asoda abua-aesa oo Manetualain,” sona ana muste nasoda sama leoꞌ Yesus Kristus.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Ana susue kara! Pareta fo au duiꞌ a, ta hihii-nanauꞌ bebeuꞌ soaneuꞌ emi fa. Pareta ia hapu memaꞌ nai Ramatuaꞌ a Hara-dasin fo riꞌ emi mamanenen neme uluꞌ mai a.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Tehuu leo mae leoꞌ na boe oo, au nau duiꞌ hihii-nanau bebeuꞌ laꞌeneuꞌ Ramatuaꞌ a pareta Na. Pareta ia laꞌo no matetuꞌ nai Yesus masoda Na. Ma pareta ia nai emi talada, nana huu maiuꞌ fo nai emi dale mara sapu-lalo, ma makaledo matetuꞌ a nahaa nai emi masoda ma so.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Lahenda bisa dedea nae, “Au asoda nai makaledoꞌ a daleꞌ.” Tehuu maneniko eteꞌao na no ria toranoon, sona ria dadi tanda nae ana bei nasoda nai maiuꞌ daleꞌ.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Huu fo lahenda bea nasoda nai makaledoꞌ, ana muste sue-lai toranoo na, ma ta nanuu tadaluꞌ nai ria dale na, fo natuda seluꞌ ao-ina na.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Huu ria na, de maneniko lahenda eteꞌao na no ria toranoon, sona dadi tanda nae, ana nasoda nai maiuꞌ daleꞌ. Ana laꞌo noi nafaroroeꞌ a, nana huu maiuꞌ a tao napoke mata na so.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Anaꞌ ara! Au duiꞌ susuraꞌ ia fee emi,
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Ina-ama ra! Au duiꞌ susuraꞌ ia fee emi,
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Anaꞌ ara! Au duiꞌ susuraꞌ ia fee emi,
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Emi bosoꞌ sue dae-bafoꞌ a hihii-nanaun, ma hata-heto dae-bafoꞌ a. Huu fo lahenda bea sue dae-bafoꞌ a, ana ta bisa sue Amaꞌ Manetualain.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Huu fo hihii-nanauꞌ dae-bafoꞌ a ta nanuu tututi-nanatoꞌ no Manetualain. Conto leoꞌ, lahenda fo nasoda tao namahoꞌo soa noi ria ao-ina heheli na; lahenda fo tendetuu-dalesala lahenda hata-nuun; ma lahenda fo koao nana huu ria suꞌi-beten. Hihii-nanauꞌ leo naꞌ a, ta raoka-rasamu rai Amaꞌ Manetualain. Huu fo ara raoka-rasamu rai dae-bafoꞌ a.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Sekona te, neuꞌ ko dae-bafoꞌ a sapu-lalo sama-sama noo basa hihii-nanauꞌ fo lahenda rahiiꞌ saka si a. Tehuu lahenda bea tao tuka Manetualain hihii-nanaun, ria ta sapu-lalo, huu fo neuꞌ ko ana nasoda naroo.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Anaꞌ ara! Dae-bafoꞌ a nonoe na naneneaꞌ mamaiꞌ so. Emi mamanene rae, lahenda fo soaꞌ Kristus neuꞌ ko toda mai. Sekona te hapu si memaꞌ so. Huu fo ruma soaꞌ Kristus nai basa mamanaꞌ ain. Ria dadi tanda nae, dae-bafoꞌ a nonoe na naneneaꞌ mamaiꞌ so.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Malena lakaꞌ sira kalua reme ita talada mai. Sekona te, ita lahendan ta sira fa. Uniꞌ ko leo tebe-tebe ita lahendan sira, sona tantu ara ta laꞌo ela ita, tehuu rahere sama-sama roo ita. Tehuu sira laꞌo heni ao nara. De matetu na ita lahendan ta sira fa hete?
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Tehuu emi ta sama moo si fa. Huu fo emi sipoꞌ Dula-dale neme Kristus, Ramatuaꞌ a Lahenda Malalao-malalafun. Ma Dula-dale ria riꞌ tulu-fali emi, ela emi basa bubuluꞌ roo-tetuꞌ a riꞌ ubeaꞌ.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Bate emi mae au duiꞌ susuraꞌ ia nana huu au ae emi ta bubuluꞌ roo-tetuꞌ a riꞌ ubea? Taꞌa! Huu fo emi bubuluꞌ roo-tetuꞌ a riꞌ ubeaꞌ, ma mapuputaꞌ a riꞌ ubeaꞌ.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Sekona te, mana mapuputaꞌ ara laꞌo rule-feo dae-bafoꞌ ia. Tao leoꞌ bea fo ita bisa talelaꞌ asa? Sira siꞌ lahenda fo dedea rae, Yesus nana, ta Kristus fa. Tuka sira, sona Yesus ta Lahenda Malalao-malalafuꞌ fo riꞌ Ramatuaꞌ a helu memaꞌ nau feen mai. Lahenda fo dedea nae leoꞌ na, ara soaꞌ Kristus, huu fo ara tipa heni Amaꞌ Manetualain ma Ana Na.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Lahenda bea tipa heni Manetualain Ana Na, sona sira boe tipa heni Ria Papa Na. Tehuu maneniko lahenda manaku Manetualain Anan Yesus Kristus, sona neuꞌ ko sira boe dadi reuꞌ Manetualain ana Nara.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 De, emi muste homu mahere hata fo riꞌ emi mamanenen neme uluꞌ mai. No ria na, emi mabua-maesa maroo mo Amaꞌ Manetualain ma Ana Na.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Ma Sira siꞌ helu neuꞌ ita rae, neuꞌ ko ita hapu soda-mole manabasa taaꞌ.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Au duiꞌ susuraꞌ ia ela emi bubuluꞌ laꞌeneuꞌ lahenda fo nau tipu-dai emi a.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Emi sipoꞌ Ramatuaꞌ a Dula-dale Malalao-malalafu Na, ma emi boe masoda mabua-maesa moo Ni. De, emi ta parluu lahenda fekeꞌ nanori-nafada emi soꞌ. Noi Ramatuaꞌ a Dula-dale Na boe dai so, nana huu Ana bisa nanori-nafada basa hihii-nanauꞌ roo-tetuꞌ ara. Ma Ana ta napuputaꞌ sama leoꞌ manatipu-manadaiꞌ ara. De emi homu mahere hata fo Ana nanori-nafadan a, ela emi masoda daleꞌ esa maroo mo Kristus.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Anaꞌ ara leo iaꞌ! Emi muste mabua-maesa maroo mo Kristus. Fo ela maneniko Ana natafali mai, sona emi ta biiꞌ, ma ta maeꞌ mapadeiꞌ nai Ria mata Na.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Huu no emi bubuluꞌ mae, Ana tao hata roo-tetuꞌ laꞌo naroo, de emi bisa bubuluꞌ mae, basa lahenda fo tao tuka roo-tetuꞌ a, sira boe dadi reuꞌ Ramatuaꞌ a ana Nara.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.