1 Coríntios 5

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Au amanene rae, nai emi saraniꞌ a daleꞌ, lahenda esa hohoke. Sekona te, ana tao a, tadalu lena heni lahenda fo ta nalelaꞌ Manetualain. Huu fo ana suku noꞌ mama pala na laꞌo naroo!
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Tehuu emi koao mara sona, sama leoꞌ nai emi talada ta hapu salaꞌ fa! Matetu na, emi muste maeꞌ, ma mameda susa. Lahenda leo naꞌ a, muste usi madoon nemeꞌ emi mai!
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Leo mae ita esa dooꞌ a no esa, tehuu au dale ka nai emi talada. De, au aetuꞌ lahenda tadaluꞌ ria dedea na, sama leoꞌ au nai naa memaꞌ.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Au anuu hak fo aetuꞌ leo naꞌ, nana huu Yesus dadi neuꞌ ita Ramatua na, ma au nana Ria lahenda nadedenun. Emi muste matuu mabua fo maetuꞌ dedeaꞌ ria meniꞌ Ramatuaꞌ a nade Na. Ma au dale ka boe sama-sama noo emi.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Emi muste fee lahenda ria leo nitu ra malaka na neu, fo ela lahenda ria tuꞌu-tapa heni basa hihii-nanauꞌ tadaluꞌ fo rai ria dale na. Maneniko ita Ramatua na natafali mai, sona Ana bisa soi-tefa na lahenda ria neme sala-sikon mai.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Maneniko emi mabafa koao, sona ta malole! Bosoꞌ mafarene henin mae, ita epoꞌ raluteteiꞌ noi baiꞌ, fo tao na roti katemaꞌ a reis. Raluteteiꞌ a nana, sama leoꞌ lahenda ria tadalu na. Maneniko mataaꞌ ana tao tadaluꞌ nai emi talada, neuꞌ ko lahenda sarani fekeꞌ ara boe tao tadaluꞌ!
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Usi heni lahenda tadaluꞌ ria neme emi saraniꞌ a talada mai, sama leoꞌ maulu na lahenda Yahudi ra tuu-heni basa raluteteiꞌ neme sira uma na mai fo sadia raa feta Paska. No ria na, besaꞌ ko emi bisa dadi seluꞌ leoꞌ lahenda fo ta nanuu tadaluꞌ nai dale na. Emi muste dadi leo naꞌ. Maulu na ara hala bibi-lopo ana sala taaꞌ a, fo tao tutunu-hohotu Paska. Nai fai mabuiꞌ a ara raisa Manetualain Lahenda Malalao-malalafu Na, fo dadi tutunu-hohotuꞌ ela tao nalalao-nalalafu ita dale na.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Maulu na, lahenda Yahudi ra raa feta Paska pake roti tua-lepa fo riꞌ ta pake raluteteiꞌ. Besaꞌ ia, ita muste sama leoꞌ roti fo ta pake raluteteiꞌ fa. Huu ria na, de muste tanea ita ao na fo bosoꞌ tao hihii-nanau tadaluꞌ ara, ma bosoꞌ tao dale hedi lahenda fekeꞌ ara. Ita muste dedea roo-tetuꞌ laꞌo naroo. No ria na, lahenda rita rae, ita tao basa-basan tuka ita dale malole na.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Maulu na, au parnaa duiꞌ susuraꞌ ae, “Bosoꞌ mabua moo lahenda mana hohoke.”
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Au ta anuu daleꞌ ae, emi bosoꞌ mabua moo basa lahenda dae-bafoꞌ fo ta tao daleꞌ neuꞌ Manetualain, riꞌ mana hohoke, mana tendetuu, mana tipu-dai lahenda hata-nuun, ma mana soko ra. Maneniko leoꞌ na, sona emi bisa bika-bati meme basa lahenda nai dae-bafoꞌ ia do? Tantu taꞌa!
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Besaꞌ ia, au dedea a, riꞌ: emi bosoꞌ mabua moo lahenda fo nae ria lahenda saraniꞌ, sekona te ana hohoke, tendetuu, mana soko, mamumulu lahenda, mana mafuꞌ, ma tipu-dai lahenda hata-nuun. Ita bosoꞌ tabua too lahenda rupa leo naꞌ ara. Bosoꞌ matuuꞌ mia-minu moo si!
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 Emi manuu hak fo uku-sudi lahenda saraniꞌ ara masoda na. Tehuu au ta anuu hak aetuꞌ dedeaꞌ soaneuꞌ lahenda fo ta namahere Manetualain.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 Huu fo Ria riꞌ neuꞌ ko naetuꞌ dedeaꞌ soaneuꞌ lahenda fo ta namahere Ni. Ma emi bosoꞌ mafarene heni manaduiꞌ nai Manetualain Susura Makamoi Na nae, “Lahenda fo hule aon nae ria dadi neuꞌ Manetualain lahendan, tehuu ana tao hata tadaluꞌ laꞌo naroo, sona usi henin!”
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.