1 Coríntios 5

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au amanene rae, nai emi saraniꞌ a daleꞌ, lahenda esa hohoke. Sekona te, ana tao a, tadalu lena heni lahenda fo ta nalelaꞌ Manetualain. Huu fo ana suku noꞌ mama pala na laꞌo naroo!
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Tehuu emi koao mara sona, sama leoꞌ nai emi talada ta hapu salaꞌ fa! Matetu na, emi muste maeꞌ, ma mameda susa. Lahenda leo naꞌ a, muste usi madoon nemeꞌ emi mai!
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Leo mae ita esa dooꞌ a no esa, tehuu au dale ka nai emi talada. De, au aetuꞌ lahenda tadaluꞌ ria dedea na, sama leoꞌ au nai naa memaꞌ.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Au anuu hak fo aetuꞌ leo naꞌ, nana huu Yesus dadi neuꞌ ita Ramatua na, ma au nana Ria lahenda nadedenun. Emi muste matuu mabua fo maetuꞌ dedeaꞌ ria meniꞌ Ramatuaꞌ a nade Na. Ma au dale ka boe sama-sama noo emi.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Emi muste fee lahenda ria leo nitu ra malaka na neu, fo ela lahenda ria tuꞌu-tapa heni basa hihii-nanauꞌ tadaluꞌ fo rai ria dale na. Maneniko ita Ramatua na natafali mai, sona Ana bisa soi-tefa na lahenda ria neme sala-sikon mai.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Maneniko emi mabafa koao, sona ta malole! Bosoꞌ mafarene henin mae, ita epoꞌ raluteteiꞌ noi baiꞌ, fo tao na roti katemaꞌ a reis. Raluteteiꞌ a nana, sama leoꞌ lahenda ria tadalu na. Maneniko mataaꞌ ana tao tadaluꞌ nai emi talada, neuꞌ ko lahenda sarani fekeꞌ ara boe tao tadaluꞌ!
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Usi heni lahenda tadaluꞌ ria neme emi saraniꞌ a talada mai, sama leoꞌ maulu na lahenda Yahudi ra tuu-heni basa raluteteiꞌ neme sira uma na mai fo sadia raa feta Paska. No ria na, besaꞌ ko emi bisa dadi seluꞌ leoꞌ lahenda fo ta nanuu tadaluꞌ nai dale na. Emi muste dadi leo naꞌ. Maulu na ara hala bibi-lopo ana sala taaꞌ a, fo tao tutunu-hohotu Paska. Nai fai mabuiꞌ a ara raisa Manetualain Lahenda Malalao-malalafu Na, fo dadi tutunu-hohotuꞌ ela tao nalalao-nalalafu ita dale na.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Maulu na, lahenda Yahudi ra raa feta Paska pake roti tua-lepa fo riꞌ ta pake raluteteiꞌ. Besaꞌ ia, ita muste sama leoꞌ roti fo ta pake raluteteiꞌ fa. Huu ria na, de muste tanea ita ao na fo bosoꞌ tao hihii-nanau tadaluꞌ ara, ma bosoꞌ tao dale hedi lahenda fekeꞌ ara. Ita muste dedea roo-tetuꞌ laꞌo naroo. No ria na, lahenda rita rae, ita tao basa-basan tuka ita dale malole na.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Maulu na, au parnaa duiꞌ susuraꞌ ae, “Bosoꞌ mabua moo lahenda mana hohoke.”
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Au ta anuu daleꞌ ae, emi bosoꞌ mabua moo basa lahenda dae-bafoꞌ fo ta tao daleꞌ neuꞌ Manetualain, riꞌ mana hohoke, mana tendetuu, mana tipu-dai lahenda hata-nuun, ma mana soko ra. Maneniko leoꞌ na, sona emi bisa bika-bati meme basa lahenda nai dae-bafoꞌ ia do? Tantu taꞌa!
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Besaꞌ ia, au dedea a, riꞌ: emi bosoꞌ mabua moo lahenda fo nae ria lahenda saraniꞌ, sekona te ana hohoke, tendetuu, mana soko, mamumulu lahenda, mana mafuꞌ, ma tipu-dai lahenda hata-nuun. Ita bosoꞌ tabua too lahenda rupa leo naꞌ ara. Bosoꞌ matuuꞌ mia-minu moo si!
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Emi manuu hak fo uku-sudi lahenda saraniꞌ ara masoda na. Tehuu au ta anuu hak aetuꞌ dedeaꞌ soaneuꞌ lahenda fo ta namahere Manetualain.
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Huu fo Ria riꞌ neuꞌ ko naetuꞌ dedeaꞌ soaneuꞌ lahenda fo ta namahere Ni. Ma emi bosoꞌ mafarene heni manaduiꞌ nai Manetualain Susura Makamoi Na nae, “Lahenda fo hule aon nae ria dadi neuꞌ Manetualain lahendan, tehuu ana tao hata tadaluꞌ laꞌo naroo, sona usi henin!”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.