1 Coríntios 5

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au amanene rae, nai emi saraniꞌ a daleꞌ, lahenda esa hohoke. Sekona te, ana tao a, tadalu lena heni lahenda fo ta nalelaꞌ Manetualain. Huu fo ana suku noꞌ mama pala na laꞌo naroo!
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Tehuu emi koao mara sona, sama leoꞌ nai emi talada ta hapu salaꞌ fa! Matetu na, emi muste maeꞌ, ma mameda susa. Lahenda leo naꞌ a, muste usi madoon nemeꞌ emi mai!
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Leo mae ita esa dooꞌ a no esa, tehuu au dale ka nai emi talada. De, au aetuꞌ lahenda tadaluꞌ ria dedea na, sama leoꞌ au nai naa memaꞌ.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Au anuu hak fo aetuꞌ leo naꞌ, nana huu Yesus dadi neuꞌ ita Ramatua na, ma au nana Ria lahenda nadedenun. Emi muste matuu mabua fo maetuꞌ dedeaꞌ ria meniꞌ Ramatuaꞌ a nade Na. Ma au dale ka boe sama-sama noo emi.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Emi muste fee lahenda ria leo nitu ra malaka na neu, fo ela lahenda ria tuꞌu-tapa heni basa hihii-nanauꞌ tadaluꞌ fo rai ria dale na. Maneniko ita Ramatua na natafali mai, sona Ana bisa soi-tefa na lahenda ria neme sala-sikon mai.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Maneniko emi mabafa koao, sona ta malole! Bosoꞌ mafarene henin mae, ita epoꞌ raluteteiꞌ noi baiꞌ, fo tao na roti katemaꞌ a reis. Raluteteiꞌ a nana, sama leoꞌ lahenda ria tadalu na. Maneniko mataaꞌ ana tao tadaluꞌ nai emi talada, neuꞌ ko lahenda sarani fekeꞌ ara boe tao tadaluꞌ!
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Usi heni lahenda tadaluꞌ ria neme emi saraniꞌ a talada mai, sama leoꞌ maulu na lahenda Yahudi ra tuu-heni basa raluteteiꞌ neme sira uma na mai fo sadia raa feta Paska. No ria na, besaꞌ ko emi bisa dadi seluꞌ leoꞌ lahenda fo ta nanuu tadaluꞌ nai dale na. Emi muste dadi leo naꞌ. Maulu na ara hala bibi-lopo ana sala taaꞌ a, fo tao tutunu-hohotu Paska. Nai fai mabuiꞌ a ara raisa Manetualain Lahenda Malalao-malalafu Na, fo dadi tutunu-hohotuꞌ ela tao nalalao-nalalafu ita dale na.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Maulu na, lahenda Yahudi ra raa feta Paska pake roti tua-lepa fo riꞌ ta pake raluteteiꞌ. Besaꞌ ia, ita muste sama leoꞌ roti fo ta pake raluteteiꞌ fa. Huu ria na, de muste tanea ita ao na fo bosoꞌ tao hihii-nanau tadaluꞌ ara, ma bosoꞌ tao dale hedi lahenda fekeꞌ ara. Ita muste dedea roo-tetuꞌ laꞌo naroo. No ria na, lahenda rita rae, ita tao basa-basan tuka ita dale malole na.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Maulu na, au parnaa duiꞌ susuraꞌ ae, “Bosoꞌ mabua moo lahenda mana hohoke.”
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Au ta anuu daleꞌ ae, emi bosoꞌ mabua moo basa lahenda dae-bafoꞌ fo ta tao daleꞌ neuꞌ Manetualain, riꞌ mana hohoke, mana tendetuu, mana tipu-dai lahenda hata-nuun, ma mana soko ra. Maneniko leoꞌ na, sona emi bisa bika-bati meme basa lahenda nai dae-bafoꞌ ia do? Tantu taꞌa!
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Besaꞌ ia, au dedea a, riꞌ: emi bosoꞌ mabua moo lahenda fo nae ria lahenda saraniꞌ, sekona te ana hohoke, tendetuu, mana soko, mamumulu lahenda, mana mafuꞌ, ma tipu-dai lahenda hata-nuun. Ita bosoꞌ tabua too lahenda rupa leo naꞌ ara. Bosoꞌ matuuꞌ mia-minu moo si!
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Emi manuu hak fo uku-sudi lahenda saraniꞌ ara masoda na. Tehuu au ta anuu hak aetuꞌ dedeaꞌ soaneuꞌ lahenda fo ta namahere Manetualain.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 Huu fo Ria riꞌ neuꞌ ko naetuꞌ dedeaꞌ soaneuꞌ lahenda fo ta namahere Ni. Ma emi bosoꞌ mafarene heni manaduiꞌ nai Manetualain Susura Makamoi Na nae, “Lahenda fo hule aon nae ria dadi neuꞌ Manetualain lahendan, tehuu ana tao hata tadaluꞌ laꞌo naroo, sona usi henin!”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.