1 Coríntios 1

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Susuraꞌ ia neme au mai, Paulus. Manetualain teka-here au dadi uuꞌ Yesus Kristus lahenda nadedenun so. Ma aꞌa Sostenes boe haitua fee emi haraoe soda-moleꞌ.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Au duiꞌ susuraꞌ ia fee emi, fo riꞌ Manetualain lahenda kamaheren rai kota Korintus. Ana teka-here emi fo dadi meuꞌ Ria lahenda lalao-lalafun nana huu emi mamahere Yesus Kristus. Ana tao na emi dadi lalao-lalafuꞌ, sama leoꞌ katemaꞌ lahenda kamahere fekeꞌ fo rai basa mamana ara. Huu fo sira boe hule tutulu-fafaliꞌ neuꞌ ita Ramatuan Yesus Kristus fo riꞌ Manetualain helu memaꞌ neme uluꞌ nau fee Ni mai. Ria nana ita too sira, Ramatua na.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Au hule-haradoi neuꞌ Manetualain, ita Aman, ma Yesus Kristus, ita Ramatuan. Au hule fo Ara ratudu Sira dale malole nara reuꞌ emi, fo ela emi bisa masoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Fai bea ma au afarene emi, au dedea oo Manetualain ae, “Makasi dodouꞌ soaneuꞌ lahenda Korintus ara namahere na!” Manetualain natudu dale malole na neuꞌ emi, nana huu emi mamahere maroo Yesus Kristus, fo riꞌ Ana fee Ni mai.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 De Ana fee emi mabeꞌi malalaꞌo nonoi lakaꞌ dodouꞌ, nana huu emi nanahekeꞌ mo Ni. Ria tao na emi mamasuꞌi nai dale mara. Huu ria na, de emi bubuluꞌ matetuꞌ nonori-nafadaꞌ ara, laꞌeneuꞌ Ria eno masoda na. Emi boe malelaꞌ eno ubeaꞌ riꞌ malole lena, fo mafada lahenda laꞌeneuꞌ Kristus.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Ria natudu nae, ami mafada emi nonori-nafadaꞌ fo laꞌeneuꞌ Kristus a, naoka-nasamu nahere nai emi dale mara. Huu ria na, emi mamahere mae, nonori-nafadaꞌ sira roo-tetuꞌ.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 De, emi sipo basa hihii-nanau malole sira, fo riꞌ Manetualain Dula-Dale Na fee neuꞌ Ria lahenda nara so. Ta kura-kai hata esa boeꞌ. Besaꞌ ia, emi mahani fai fo neuꞌ ko Manetualain natudu ita Ramatuan Yesus Kristus soaneuꞌ basa lahenda ra.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Kristus riꞌ, nau tao natea-namepe emi, ela manenete maroo losaꞌ Ana natafali leo dae-bafoꞌ ia mai. No ria na, emi ta tuda, ma ta hapu lahenda bisa sale emi.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ita bisa tamahere Manetualain Dedea-nafadan, huu fo Ana dedea ubeaꞌ sona tao naan dadi. Tantu Ana nau tao hihii-nanauꞌ ia ra soaneuꞌ emi. Ma Ria riꞌ soi enoꞌ, ela emi bisa malelaꞌ matalolole Ana Na, fo riꞌ ita Ramatuan Yesus Kristus.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Toranoo susue kara emin! Au dedea hihii-nanauꞌ ia, uniꞌ ita Ramatuan Yesus Kristus nade Na. De, tebe-tebe au hule emi fo hahae nalelenaaoꞌ a leo. Tehuu afi fo emi masoda teiꞌesa-daleꞌesa, ma bosoꞌ mabika-mabatiꞌ. Emi muste sama-sama duꞌa-afi loa-naruꞌ, fo ela emi bubuluꞌ mae, emi manuu noi hihii-nanauꞌ esa.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Huu fo lahenda neme susi Kloe uma isin riꞌ mai tui au nae, emi ruma malelenaaoꞌ maroo.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Leo iaꞌ: emi ruma mae, emi nana Paulus lahendan! Ma ruma rae, emi nana Apolos lahendan! Ma ruma bali rafada rae, emi tuka Petrus! Fekeꞌ ara bali rae, emi mamanene noi Kristus!
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Emi duduꞌa-aafim leo beaꞌ? Kristus kileobobokin ta bisa rabika-rabatiꞌ. Emi afi mae, au riꞌ mate nai ai-kake a soaneuꞌ emi? Taꞌa! Ara sarani emi a, pake au nade ka fo ela emi dadi meuꞌ au lahenda ki do? Ta leo naꞌ fa hete?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Au hule makasi neuꞌ Manetualain, nana huu tepoꞌ fo au oo emi nai naa, au ta sarani lahenda feke, tehuu au sarani noi aꞌa Krispus no aꞌa Gayus.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 No ria na, ta bisa hapu lahenda rae, “Ara sarani au pake Paulus nade na, boe ma au dadi uuꞌ Paulus lahendan.”
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Au besaꞌ ko afarene. Au boe sarani Stefanus uma isin ruma. Tehuu au ta afarene ae sarani lahenda fekeꞌ bali do, taꞌa.)
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Kristus ta nadenu au fo uu sarani lahenda. Au nonoi laka ka, riꞌ afada lahenda laꞌeneuꞌ Ria Tutui Malole na. Tehuu maneniko au afada lahenda leoꞌ na, Kristus ta nahiiꞌ au dedea adedema ao ka, ela atudu au rolu-malela kara. Huu fo maneniko au dedea leoꞌ na, sona nakuraꞌ kuasa neme tutuiꞌ laꞌeneuꞌ Kristus mamate Na nai ai-kake a.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Lahenda afi rae, ami tui-beka hihii-nanauꞌ koa-pakanaaꞌ laꞌeneuꞌ Kristus mamate Na nai ai-kake a. Tehuu lahenda rupa leo naꞌ a, neuꞌ ko bika-bati neme Manetualain mai. Sekona te, ita bubuluꞌ tae, Kristus mamate Na, natudu Manetualain kuasan fo riꞌ soi-tefa na ita teme sala-siko ara mai.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Ria sama leoꞌ baꞌi Yesaya parnaa duiꞌ nae,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Tebe fai a ulu na Manetualain dedea nae leoꞌ na. Boe ma besaꞌ ia, dadi leo beaꞌ? Lahenda manuu duduꞌa-aafi tandeꞌ ara, dadi leo beaꞌ? Mesen agama ra, dadi leo beaꞌ? Ma lahenda malela masesefi dedeaꞌ ara, dadi leo beaꞌ? Soba nenene! Manetualain tao naa si sama leoꞌ lahenda pakanaaꞌ! Ana faꞌu heni basa duduꞌa-aafiꞌ sosoa-raraa taaꞌ fo raoka-rasamu nai dae-bafoꞌ ia.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 — ausente —
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 — ausente —
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Leo mae leoꞌ na, tehuu noi ami fo riꞌ dadi meuꞌ Ramatuaꞌ a lahenda nadedenu nara, meu mafada lahenda mae, “Manetualain fee Kristus mai, Lahenda fo riꞌ Ana helu memaꞌ neme fai a ulu na. Boe ma lahenda fekeꞌ ara paku raisa Ni nai ai-kake a.” Lahenda Yahudi ra ramanene tutuiꞌ ria, ara nau tipa henin, huu fo tuka sira duduꞌa-aafin, Lahenda fo Manetualain feen mai a, ta bisa maten fa. Lahenda Yunani ra ramanene tutuiꞌ ria, ara afi rae, “Tutui pakanaaꞌ ria!”
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Tehuu lahenda ruma, Manetualain teka-here memaꞌ asa fo dadi reuꞌ Ria nuun. Sira ruma reme lahenda Yahudi, ma ruma reme lahenda fo ta Yahudi fa. Tuka sira, sona Kristus mamate Na natudu si nae, Manetualain kuasa Na bau na seliꞌ, ma Ria duduꞌa-aafin tandeꞌ a.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ma leo mae lahenda dae-bafoꞌ a rae Manetualain eno na pakanaaꞌ, tehuu Ria duduꞌa-aafi tande Na lena sira. Ma leo mae ara rae Manetualain ta nanuu kuasa hata-hata esa boeꞌ, tehuu Ria kuasa Na bau lena sira.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Toranoo susue kara emin! Emi bisa bubuluꞌ au dedea-nafada ka, mafarene emi natuu-napadeim tepoꞌ fo Manetualain teka-here emi, ela dadi meuꞌ Ria nuu-enan. Tuka lahenda dae-bafoꞌ a memete-rerelun, nai emi talada ta hapu lahenda malelaꞌ dodouꞌ, ta hapu lahenda dodouꞌ ranuu lelea-nonoreꞌ, ma ta hapu lahenda dodouꞌ reme kileobobokiꞌ fo ranuu nade bauinaꞌ.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Tehuu Manetualain nau pake lahenda fo riꞌ lahenda dae-bafoꞌ a rae pakanaa raan seli a, ela tao ramamaeꞌ lahenda fo rae sira malelaꞌ. Ma Ria boe nau pake lahenda fo riꞌ lahenda dae-bafoꞌ a rae ta ranuu kuasa hata-hata esa boeꞌ, ela tao ramamaeꞌ lahenda fo rae sira ranuu kuasa.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 De Ana teka-here lahenda aanaꞌ nade taaꞌ, ma lahenda ta hika-hadaꞌ neuꞌ asa. Manetualain nau pake si, ela tao ra lahenda fo rae sira kahereꞌ a, dadi sama leoꞌ sira ta ranuu sosoa-raraaꞌ hata esa boeꞌ.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Ela, fai fo lahenda reu rasare Manetualain, ta hapu esa fapa ara na nae, ria kahereꞌ.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Huu fo Manetualain riꞌ soi enoꞌ ela emi bisa dadi meuꞌ Yesus Kristus lahendan. Kristus mamate Na natudu fee Manetualain kuasan ma malela bauina Na, nana huu Yesus riꞌ soi enoꞌ fo ita bisa mole-dame too Manetualain. Yesus boe riꞌ tao na ita bisa tasoda roo-tetuꞌ ma lalao-lalafuꞌ. Ma Ria riꞌ poꞌi-tata na ita teme sala-sikoꞌ a mai.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Ria sama leoꞌ manaduiꞌ nai Susura Makamoiꞌ a nae,
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.