1 Coríntios 12
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC
1 Toranoo susue kara! Au nau emi bubuluꞌ laꞌeneuꞌ kuasa ria, ma babati-papalaꞌ fo Manetualain Dula-dale Na fee ita ela pake.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Emi bubuluꞌ mae, tepoꞌ fo bei ta dadi meuꞌ Manetualain lahenda nara, emi soko-taku hata haraꞌ taaꞌ. Emi moi tuka-tukaꞌ sira.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Huu ria na, au nau emi bubuluꞌ mae, tantu lahenda fo nabua-naesa noo Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na, ta bisa nae, “Kutuk neuꞌ Yesus!” Ma, tantu lahenda fo ta nabua-naesa noo Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na, ta bisa nae, “Yesus nana, au Ramatua ka!”
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Manetualain Dula-dale Na fee lahenda ra esaꞌ ko nooꞌ ria babati-papalan, ela ralalaꞌo sira nonoi laka feke nara. Tehuu basa babati-papalaꞌ sira reme Dula-daleꞌ esa mai.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Lahenda hapu babati-papalaꞌ rupaꞌ ara fo ralalau lahenda, tehuu sira basa ramanene neme noi Ramatuaꞌ esaꞌ a mai.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Lahenda hapu nonoi laka rupaꞌ ara fo ralalaꞌo Manetualain nonoi-tataon, tehuu noi Manetualain riꞌ tulu-fali si ela ralalaꞌo basa nonoi lakaꞌ ara.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Manetualain natudu Ria Dula-dale Na nai lahenda ra soda na neniꞌ esaꞌ ko enon, tehuu Ana nau basa si onto belaꞌ.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Ana fee Dula-dale Na kuasa na nai Ria lahenda nara. Ruma sipo kuasa de bisa ranuu duduꞌa-aafi tandeꞌ, ela fee lelea-nonoreꞌ noo matetuꞌ. Ma ruma sipo kuasa ela rafada ledo-ledo, hata fo ara bubuluꞌ ana.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Ruma bali, sipo kuasa ela ramahere tebe-tebe Manetualain, nana huu sira rabua-raesa ratalolole roo Ria Dula-dale Na. Ruma bali, sipo kuasa ela puli lahenda kamahedis.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Ruma bali, sipo kuasa ela tao tanda heran rupaꞌ fo natudu Manetualain marela-masaꞌa Na. Ruma bali, sipo kuasa ela tui-beka Manetualain hehelu-baratan neuꞌ Ria lahenda nara. Ruma bali, sipo kuasa ela bubuluꞌ rae dula-daleꞌ ria neme Manetualain mai do, taꞌa. Ruma bali, sipo kuasa ela bisa dedea pake dedea rupaꞌ ara. Ruma bali, sipo kuasa ela rafada fee dedeaꞌ sira sosoa-raraan ubeaꞌ.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Tehuu noi Dula-daleꞌ esa riꞌ tataon, de sira basa bisa roi-tao nonoi lakaꞌ sira. Ana fee babati-papalaꞌ neuꞌ lahenda ra esa-esa tuka Ria hihii-nanaun.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Au nau araraaꞌ babati-papalaꞌ sira roo lahenda ao-ina na. Ao-inaꞌ esa nanuu babatiꞌ rupaꞌ ara. Tehuu babatiꞌ sira nanahekeꞌ dadi reuꞌ ao-inaꞌ esa.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ita basa tabua-taesa nai Dula-daleꞌ esa daleꞌ. Huu ria na, de tepoꞌ fo ita sarani, ita dadi sama leoꞌ lahenda nusaꞌ esa. Leo mae ita lahenda Yahudi do, lahenda fo ta Yahudi fa do, ata do, ta ata fa, Manetualain fee ita basa Dula-daleꞌ noi esaꞌ a. Ria sama leoꞌ ita basa tinu oe fo neni sodaꞌ neme oe dodoluꞌ esa mai.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Tebe, ao-inaꞌ a, ta nanuu noi babatiꞌ esaꞌ a. Huu fo ria dadi neme babatiꞌ dodouꞌ mai.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Uniꞌ ko leo ei ma nae, “Limaꞌ ta au fa. De, au ta dadi uuꞌ babatiꞌ neme ao-ina ma mai.” Leo mae dedea nae leoꞌ na, tehuu ria bei babatiꞌ neme ao-ina ma mai. Tebe, hete?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Ma kalu ridoo ma nae, “Mataꞌ ta au fa. De, au ta dadi uuꞌ babatiꞌ neme ao-ina ma mai.” Leo mae dedea nae leoꞌ na, tehuu ria bei babatiꞌ neme ao-ina ma mai.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Dodoo masudin! Maneniko ao-ina ma dadi noi mataꞌ, sona bisa mamanene tao leoꞌ bea? Ma kalu ao-ina ma dadi noi ridooꞌ, sona bisa hae tao booꞌ a leo beaꞌ?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Tehuu emi bubuluꞌ, Manetualain tao na ita dadi sama leoꞌ ao-inaꞌ esa, ma Ana ator babatiꞌ rupa nara tuka Ria hihii-nanaun.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Maneniko ita ao-ina na dadi noi babatiꞌ esa, sona ria ta nade ‘ao-inaꞌ’ soꞌ, hete?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Tehuu matetu na riꞌ, ita ao-paa na nanuu babatiꞌ rupaꞌ. Ria riꞌ dadi neuꞌ ao-ina katemaꞌ esa.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Lahenda mata na ta bisa nae ta hika-hadaꞌ lima na nae, “Au ta parluu o fa!” Ma lahenda laka na ta bisa nafada ei na nae, “Au ta parluu o fa!”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Matetu na riꞌ, ao-inaꞌ a babatin fo ita tae ta baraaiꞌ, ma ta penting, tehuu ita parluu si.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Babatiꞌ fo ita tae sira sosoa-raraan noi baianaꞌ, tehuu ita taboi tatalolole si. Ma babatiꞌ fo ita maeꞌ asa, ita tapoti tatalolole si.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Tehuu babatiꞌ fo ita ta maeꞌ asa, ita ta tao si leoꞌ bea boeꞌ.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 huu fo Ana ta nahiiꞌ ita ao-ina na fifika-fafae. Ana nau basa babatiꞌ ara, esa mete-relu esa.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Maneniko babatiꞌ esa hapu susa, sona basa babatiꞌ ara rameda belaꞌ a. Ma kalu esa sipo hada-horomata, sona basa si ramahoꞌo.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Leoꞌ na boe neuꞌ emi. Emi sama leoꞌ Kristus ao-ina katema-tua Na. Lahenda kamahereꞌ ara esa ko noꞌ babatin neme Kristus ao-ina Na mai.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Huu fo nai lahenda kamahereꞌ ara talada, Manetualain fee kuasa, ela tao nonoi laka rupaꞌ ara.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Emi duduꞌa-aafim leo beaꞌ? Manetualain nadenu basa lahenda ra, fo reu tui-beka Ria hehelu Na do? Taꞌa. Ana tao na basa lahenda ra dadi reuꞌ Ria mana nesimatan do? Taꞌa. Ana tao na basa lahenda ra, ranori-rafada ralelaꞌ do? Taꞌa. Ana fee kuasa neuꞌ basa lahenda ra fo bisa tao tanda heran do? Taꞌa.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Ana fee kuasa neuꞌ basa lahenda ra fo puli lahenda kamahedis do? Taꞌa. Ana tao na basa lahenda ra bisa dedea pake dedea rupaꞌ ara do? Taꞌa. Ana tao na basa lahenda bisa rafada dedeaꞌ sira sosoa-raraan do? Taꞌa.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Emi muste mahehere ao mara fo sipoꞌ, ma pake babati-papalaꞌ, manuu sosoa-raraaꞌ bauinaꞌ soaneuꞌ lahenda dodouꞌ.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.