1 Coríntios 12

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Toranoo susue kara! Au nau emi bubuluꞌ laꞌeneuꞌ kuasa ria, ma babati-papalaꞌ fo Manetualain Dula-dale Na fee ita ela pake.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Emi bubuluꞌ mae, tepoꞌ fo bei ta dadi meuꞌ Manetualain lahenda nara, emi soko-taku hata haraꞌ taaꞌ. Emi moi tuka-tukaꞌ sira.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Huu ria na, au nau emi bubuluꞌ mae, tantu lahenda fo nabua-naesa noo Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na, ta bisa nae, “Kutuk neuꞌ Yesus!” Ma, tantu lahenda fo ta nabua-naesa noo Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na, ta bisa nae, “Yesus nana, au Ramatua ka!”
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Manetualain Dula-dale Na fee lahenda ra esaꞌ ko nooꞌ ria babati-papalan, ela ralalaꞌo sira nonoi laka feke nara. Tehuu basa babati-papalaꞌ sira reme Dula-daleꞌ esa mai.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Lahenda hapu babati-papalaꞌ rupaꞌ ara fo ralalau lahenda, tehuu sira basa ramanene neme noi Ramatuaꞌ esaꞌ a mai.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Lahenda hapu nonoi laka rupaꞌ ara fo ralalaꞌo Manetualain nonoi-tataon, tehuu noi Manetualain riꞌ tulu-fali si ela ralalaꞌo basa nonoi lakaꞌ ara.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Manetualain natudu Ria Dula-dale Na nai lahenda ra soda na neniꞌ esaꞌ ko enon, tehuu Ana nau basa si onto belaꞌ.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Ana fee Dula-dale Na kuasa na nai Ria lahenda nara. Ruma sipo kuasa de bisa ranuu duduꞌa-aafi tandeꞌ, ela fee lelea-nonoreꞌ noo matetuꞌ. Ma ruma sipo kuasa ela rafada ledo-ledo, hata fo ara bubuluꞌ ana.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ruma bali, sipo kuasa ela ramahere tebe-tebe Manetualain, nana huu sira rabua-raesa ratalolole roo Ria Dula-dale Na. Ruma bali, sipo kuasa ela puli lahenda kamahedis.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Ruma bali, sipo kuasa ela tao tanda heran rupaꞌ fo natudu Manetualain marela-masaꞌa Na. Ruma bali, sipo kuasa ela tui-beka Manetualain hehelu-baratan neuꞌ Ria lahenda nara. Ruma bali, sipo kuasa ela bubuluꞌ rae dula-daleꞌ ria neme Manetualain mai do, taꞌa. Ruma bali, sipo kuasa ela bisa dedea pake dedea rupaꞌ ara. Ruma bali, sipo kuasa ela rafada fee dedeaꞌ sira sosoa-raraan ubeaꞌ.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Tehuu noi Dula-daleꞌ esa riꞌ tataon, de sira basa bisa roi-tao nonoi lakaꞌ sira. Ana fee babati-papalaꞌ neuꞌ lahenda ra esa-esa tuka Ria hihii-nanaun.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Au nau araraaꞌ babati-papalaꞌ sira roo lahenda ao-ina na. Ao-inaꞌ esa nanuu babatiꞌ rupaꞌ ara. Tehuu babatiꞌ sira nanahekeꞌ dadi reuꞌ ao-inaꞌ esa.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Ita basa tabua-taesa nai Dula-daleꞌ esa daleꞌ. Huu ria na, de tepoꞌ fo ita sarani, ita dadi sama leoꞌ lahenda nusaꞌ esa. Leo mae ita lahenda Yahudi do, lahenda fo ta Yahudi fa do, ata do, ta ata fa, Manetualain fee ita basa Dula-daleꞌ noi esaꞌ a. Ria sama leoꞌ ita basa tinu oe fo neni sodaꞌ neme oe dodoluꞌ esa mai.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Tebe, ao-inaꞌ a, ta nanuu noi babatiꞌ esaꞌ a. Huu fo ria dadi neme babatiꞌ dodouꞌ mai.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Uniꞌ ko leo ei ma nae, “Limaꞌ ta au fa. De, au ta dadi uuꞌ babatiꞌ neme ao-ina ma mai.” Leo mae dedea nae leoꞌ na, tehuu ria bei babatiꞌ neme ao-ina ma mai. Tebe, hete?
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Ma kalu ridoo ma nae, “Mataꞌ ta au fa. De, au ta dadi uuꞌ babatiꞌ neme ao-ina ma mai.” Leo mae dedea nae leoꞌ na, tehuu ria bei babatiꞌ neme ao-ina ma mai.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Dodoo masudin! Maneniko ao-ina ma dadi noi mataꞌ, sona bisa mamanene tao leoꞌ bea? Ma kalu ao-ina ma dadi noi ridooꞌ, sona bisa hae tao booꞌ a leo beaꞌ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Tehuu emi bubuluꞌ, Manetualain tao na ita dadi sama leoꞌ ao-inaꞌ esa, ma Ana ator babatiꞌ rupa nara tuka Ria hihii-nanaun.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Maneniko ita ao-ina na dadi noi babatiꞌ esa, sona ria ta nade ‘ao-inaꞌ’ soꞌ, hete?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Tehuu matetu na riꞌ, ita ao-paa na nanuu babatiꞌ rupaꞌ. Ria riꞌ dadi neuꞌ ao-ina katemaꞌ esa.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Lahenda mata na ta bisa nae ta hika-hadaꞌ lima na nae, “Au ta parluu o fa!” Ma lahenda laka na ta bisa nafada ei na nae, “Au ta parluu o fa!”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Matetu na riꞌ, ao-inaꞌ a babatin fo ita tae ta baraaiꞌ, ma ta penting, tehuu ita parluu si.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Babatiꞌ fo ita tae sira sosoa-raraan noi baianaꞌ, tehuu ita taboi tatalolole si. Ma babatiꞌ fo ita maeꞌ asa, ita tapoti tatalolole si.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Tehuu babatiꞌ fo ita ta maeꞌ asa, ita ta tao si leoꞌ bea boeꞌ.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 huu fo Ana ta nahiiꞌ ita ao-ina na fifika-fafae. Ana nau basa babatiꞌ ara, esa mete-relu esa.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Maneniko babatiꞌ esa hapu susa, sona basa babatiꞌ ara rameda belaꞌ a. Ma kalu esa sipo hada-horomata, sona basa si ramahoꞌo.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Leoꞌ na boe neuꞌ emi. Emi sama leoꞌ Kristus ao-ina katema-tua Na. Lahenda kamahereꞌ ara esa ko noꞌ babatin neme Kristus ao-ina Na mai.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Huu fo nai lahenda kamahereꞌ ara talada, Manetualain fee kuasa, ela tao nonoi laka rupaꞌ ara.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Emi duduꞌa-aafim leo beaꞌ? Manetualain nadenu basa lahenda ra, fo reu tui-beka Ria hehelu Na do? Taꞌa. Ana tao na basa lahenda ra dadi reuꞌ Ria mana nesimatan do? Taꞌa. Ana tao na basa lahenda ra, ranori-rafada ralelaꞌ do? Taꞌa. Ana fee kuasa neuꞌ basa lahenda ra fo bisa tao tanda heran do? Taꞌa.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Ana fee kuasa neuꞌ basa lahenda ra fo puli lahenda kamahedis do? Taꞌa. Ana tao na basa lahenda ra bisa dedea pake dedea rupaꞌ ara do? Taꞌa. Ana tao na basa lahenda bisa rafada dedeaꞌ sira sosoa-raraan do? Taꞌa.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Emi muste mahehere ao mara fo sipoꞌ, ma pake babati-papalaꞌ, manuu sosoa-raraaꞌ bauinaꞌ soaneuꞌ lahenda dodouꞌ.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.