1 Coríntios 12

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Toranoo susue kara! Au nau emi bubuluꞌ laꞌeneuꞌ kuasa ria, ma babati-papalaꞌ fo Manetualain Dula-dale Na fee ita ela pake.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Emi bubuluꞌ mae, tepoꞌ fo bei ta dadi meuꞌ Manetualain lahenda nara, emi soko-taku hata haraꞌ taaꞌ. Emi moi tuka-tukaꞌ sira.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Huu ria na, au nau emi bubuluꞌ mae, tantu lahenda fo nabua-naesa noo Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na, ta bisa nae, “Kutuk neuꞌ Yesus!” Ma, tantu lahenda fo ta nabua-naesa noo Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na, ta bisa nae, “Yesus nana, au Ramatua ka!”
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Manetualain Dula-dale Na fee lahenda ra esaꞌ ko nooꞌ ria babati-papalan, ela ralalaꞌo sira nonoi laka feke nara. Tehuu basa babati-papalaꞌ sira reme Dula-daleꞌ esa mai.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Lahenda hapu babati-papalaꞌ rupaꞌ ara fo ralalau lahenda, tehuu sira basa ramanene neme noi Ramatuaꞌ esaꞌ a mai.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Lahenda hapu nonoi laka rupaꞌ ara fo ralalaꞌo Manetualain nonoi-tataon, tehuu noi Manetualain riꞌ tulu-fali si ela ralalaꞌo basa nonoi lakaꞌ ara.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Manetualain natudu Ria Dula-dale Na nai lahenda ra soda na neniꞌ esaꞌ ko enon, tehuu Ana nau basa si onto belaꞌ.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Ana fee Dula-dale Na kuasa na nai Ria lahenda nara. Ruma sipo kuasa de bisa ranuu duduꞌa-aafi tandeꞌ, ela fee lelea-nonoreꞌ noo matetuꞌ. Ma ruma sipo kuasa ela rafada ledo-ledo, hata fo ara bubuluꞌ ana.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ruma bali, sipo kuasa ela ramahere tebe-tebe Manetualain, nana huu sira rabua-raesa ratalolole roo Ria Dula-dale Na. Ruma bali, sipo kuasa ela puli lahenda kamahedis.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Ruma bali, sipo kuasa ela tao tanda heran rupaꞌ fo natudu Manetualain marela-masaꞌa Na. Ruma bali, sipo kuasa ela tui-beka Manetualain hehelu-baratan neuꞌ Ria lahenda nara. Ruma bali, sipo kuasa ela bubuluꞌ rae dula-daleꞌ ria neme Manetualain mai do, taꞌa. Ruma bali, sipo kuasa ela bisa dedea pake dedea rupaꞌ ara. Ruma bali, sipo kuasa ela rafada fee dedeaꞌ sira sosoa-raraan ubeaꞌ.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Tehuu noi Dula-daleꞌ esa riꞌ tataon, de sira basa bisa roi-tao nonoi lakaꞌ sira. Ana fee babati-papalaꞌ neuꞌ lahenda ra esa-esa tuka Ria hihii-nanaun.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Au nau araraaꞌ babati-papalaꞌ sira roo lahenda ao-ina na. Ao-inaꞌ esa nanuu babatiꞌ rupaꞌ ara. Tehuu babatiꞌ sira nanahekeꞌ dadi reuꞌ ao-inaꞌ esa.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Ita basa tabua-taesa nai Dula-daleꞌ esa daleꞌ. Huu ria na, de tepoꞌ fo ita sarani, ita dadi sama leoꞌ lahenda nusaꞌ esa. Leo mae ita lahenda Yahudi do, lahenda fo ta Yahudi fa do, ata do, ta ata fa, Manetualain fee ita basa Dula-daleꞌ noi esaꞌ a. Ria sama leoꞌ ita basa tinu oe fo neni sodaꞌ neme oe dodoluꞌ esa mai.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Tebe, ao-inaꞌ a, ta nanuu noi babatiꞌ esaꞌ a. Huu fo ria dadi neme babatiꞌ dodouꞌ mai.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Uniꞌ ko leo ei ma nae, “Limaꞌ ta au fa. De, au ta dadi uuꞌ babatiꞌ neme ao-ina ma mai.” Leo mae dedea nae leoꞌ na, tehuu ria bei babatiꞌ neme ao-ina ma mai. Tebe, hete?
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ma kalu ridoo ma nae, “Mataꞌ ta au fa. De, au ta dadi uuꞌ babatiꞌ neme ao-ina ma mai.” Leo mae dedea nae leoꞌ na, tehuu ria bei babatiꞌ neme ao-ina ma mai.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Dodoo masudin! Maneniko ao-ina ma dadi noi mataꞌ, sona bisa mamanene tao leoꞌ bea? Ma kalu ao-ina ma dadi noi ridooꞌ, sona bisa hae tao booꞌ a leo beaꞌ?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Tehuu emi bubuluꞌ, Manetualain tao na ita dadi sama leoꞌ ao-inaꞌ esa, ma Ana ator babatiꞌ rupa nara tuka Ria hihii-nanaun.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Maneniko ita ao-ina na dadi noi babatiꞌ esa, sona ria ta nade ‘ao-inaꞌ’ soꞌ, hete?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Tehuu matetu na riꞌ, ita ao-paa na nanuu babatiꞌ rupaꞌ. Ria riꞌ dadi neuꞌ ao-ina katemaꞌ esa.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Lahenda mata na ta bisa nae ta hika-hadaꞌ lima na nae, “Au ta parluu o fa!” Ma lahenda laka na ta bisa nafada ei na nae, “Au ta parluu o fa!”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Matetu na riꞌ, ao-inaꞌ a babatin fo ita tae ta baraaiꞌ, ma ta penting, tehuu ita parluu si.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Babatiꞌ fo ita tae sira sosoa-raraan noi baianaꞌ, tehuu ita taboi tatalolole si. Ma babatiꞌ fo ita maeꞌ asa, ita tapoti tatalolole si.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Tehuu babatiꞌ fo ita ta maeꞌ asa, ita ta tao si leoꞌ bea boeꞌ.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 huu fo Ana ta nahiiꞌ ita ao-ina na fifika-fafae. Ana nau basa babatiꞌ ara, esa mete-relu esa.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Maneniko babatiꞌ esa hapu susa, sona basa babatiꞌ ara rameda belaꞌ a. Ma kalu esa sipo hada-horomata, sona basa si ramahoꞌo.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Leoꞌ na boe neuꞌ emi. Emi sama leoꞌ Kristus ao-ina katema-tua Na. Lahenda kamahereꞌ ara esa ko noꞌ babatin neme Kristus ao-ina Na mai.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Huu fo nai lahenda kamahereꞌ ara talada, Manetualain fee kuasa, ela tao nonoi laka rupaꞌ ara.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Emi duduꞌa-aafim leo beaꞌ? Manetualain nadenu basa lahenda ra, fo reu tui-beka Ria hehelu Na do? Taꞌa. Ana tao na basa lahenda ra dadi reuꞌ Ria mana nesimatan do? Taꞌa. Ana tao na basa lahenda ra, ranori-rafada ralelaꞌ do? Taꞌa. Ana fee kuasa neuꞌ basa lahenda ra fo bisa tao tanda heran do? Taꞌa.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Ana fee kuasa neuꞌ basa lahenda ra fo puli lahenda kamahedis do? Taꞌa. Ana tao na basa lahenda ra bisa dedea pake dedea rupaꞌ ara do? Taꞌa. Ana tao na basa lahenda bisa rafada dedeaꞌ sira sosoa-raraan do? Taꞌa.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Emi muste mahehere ao mara fo sipoꞌ, ma pake babati-papalaꞌ, manuu sosoa-raraaꞌ bauinaꞌ soaneuꞌ lahenda dodouꞌ.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.