1 Coríntios 12

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Toranoo susue kara! Au nau emi bubuluꞌ laꞌeneuꞌ kuasa ria, ma babati-papalaꞌ fo Manetualain Dula-dale Na fee ita ela pake.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Emi bubuluꞌ mae, tepoꞌ fo bei ta dadi meuꞌ Manetualain lahenda nara, emi soko-taku hata haraꞌ taaꞌ. Emi moi tuka-tukaꞌ sira.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Huu ria na, au nau emi bubuluꞌ mae, tantu lahenda fo nabua-naesa noo Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na, ta bisa nae, “Kutuk neuꞌ Yesus!” Ma, tantu lahenda fo ta nabua-naesa noo Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na, ta bisa nae, “Yesus nana, au Ramatua ka!”
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Manetualain Dula-dale Na fee lahenda ra esaꞌ ko nooꞌ ria babati-papalan, ela ralalaꞌo sira nonoi laka feke nara. Tehuu basa babati-papalaꞌ sira reme Dula-daleꞌ esa mai.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Lahenda hapu babati-papalaꞌ rupaꞌ ara fo ralalau lahenda, tehuu sira basa ramanene neme noi Ramatuaꞌ esaꞌ a mai.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Lahenda hapu nonoi laka rupaꞌ ara fo ralalaꞌo Manetualain nonoi-tataon, tehuu noi Manetualain riꞌ tulu-fali si ela ralalaꞌo basa nonoi lakaꞌ ara.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Manetualain natudu Ria Dula-dale Na nai lahenda ra soda na neniꞌ esaꞌ ko enon, tehuu Ana nau basa si onto belaꞌ.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Ana fee Dula-dale Na kuasa na nai Ria lahenda nara. Ruma sipo kuasa de bisa ranuu duduꞌa-aafi tandeꞌ, ela fee lelea-nonoreꞌ noo matetuꞌ. Ma ruma sipo kuasa ela rafada ledo-ledo, hata fo ara bubuluꞌ ana.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ruma bali, sipo kuasa ela ramahere tebe-tebe Manetualain, nana huu sira rabua-raesa ratalolole roo Ria Dula-dale Na. Ruma bali, sipo kuasa ela puli lahenda kamahedis.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ruma bali, sipo kuasa ela tao tanda heran rupaꞌ fo natudu Manetualain marela-masaꞌa Na. Ruma bali, sipo kuasa ela tui-beka Manetualain hehelu-baratan neuꞌ Ria lahenda nara. Ruma bali, sipo kuasa ela bubuluꞌ rae dula-daleꞌ ria neme Manetualain mai do, taꞌa. Ruma bali, sipo kuasa ela bisa dedea pake dedea rupaꞌ ara. Ruma bali, sipo kuasa ela rafada fee dedeaꞌ sira sosoa-raraan ubeaꞌ.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Tehuu noi Dula-daleꞌ esa riꞌ tataon, de sira basa bisa roi-tao nonoi lakaꞌ sira. Ana fee babati-papalaꞌ neuꞌ lahenda ra esa-esa tuka Ria hihii-nanaun.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Au nau araraaꞌ babati-papalaꞌ sira roo lahenda ao-ina na. Ao-inaꞌ esa nanuu babatiꞌ rupaꞌ ara. Tehuu babatiꞌ sira nanahekeꞌ dadi reuꞌ ao-inaꞌ esa.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Ita basa tabua-taesa nai Dula-daleꞌ esa daleꞌ. Huu ria na, de tepoꞌ fo ita sarani, ita dadi sama leoꞌ lahenda nusaꞌ esa. Leo mae ita lahenda Yahudi do, lahenda fo ta Yahudi fa do, ata do, ta ata fa, Manetualain fee ita basa Dula-daleꞌ noi esaꞌ a. Ria sama leoꞌ ita basa tinu oe fo neni sodaꞌ neme oe dodoluꞌ esa mai.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Tebe, ao-inaꞌ a, ta nanuu noi babatiꞌ esaꞌ a. Huu fo ria dadi neme babatiꞌ dodouꞌ mai.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Uniꞌ ko leo ei ma nae, “Limaꞌ ta au fa. De, au ta dadi uuꞌ babatiꞌ neme ao-ina ma mai.” Leo mae dedea nae leoꞌ na, tehuu ria bei babatiꞌ neme ao-ina ma mai. Tebe, hete?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Ma kalu ridoo ma nae, “Mataꞌ ta au fa. De, au ta dadi uuꞌ babatiꞌ neme ao-ina ma mai.” Leo mae dedea nae leoꞌ na, tehuu ria bei babatiꞌ neme ao-ina ma mai.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Dodoo masudin! Maneniko ao-ina ma dadi noi mataꞌ, sona bisa mamanene tao leoꞌ bea? Ma kalu ao-ina ma dadi noi ridooꞌ, sona bisa hae tao booꞌ a leo beaꞌ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Tehuu emi bubuluꞌ, Manetualain tao na ita dadi sama leoꞌ ao-inaꞌ esa, ma Ana ator babatiꞌ rupa nara tuka Ria hihii-nanaun.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Maneniko ita ao-ina na dadi noi babatiꞌ esa, sona ria ta nade ‘ao-inaꞌ’ soꞌ, hete?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Tehuu matetu na riꞌ, ita ao-paa na nanuu babatiꞌ rupaꞌ. Ria riꞌ dadi neuꞌ ao-ina katemaꞌ esa.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Lahenda mata na ta bisa nae ta hika-hadaꞌ lima na nae, “Au ta parluu o fa!” Ma lahenda laka na ta bisa nafada ei na nae, “Au ta parluu o fa!”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Matetu na riꞌ, ao-inaꞌ a babatin fo ita tae ta baraaiꞌ, ma ta penting, tehuu ita parluu si.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Babatiꞌ fo ita tae sira sosoa-raraan noi baianaꞌ, tehuu ita taboi tatalolole si. Ma babatiꞌ fo ita maeꞌ asa, ita tapoti tatalolole si.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Tehuu babatiꞌ fo ita ta maeꞌ asa, ita ta tao si leoꞌ bea boeꞌ.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 huu fo Ana ta nahiiꞌ ita ao-ina na fifika-fafae. Ana nau basa babatiꞌ ara, esa mete-relu esa.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Maneniko babatiꞌ esa hapu susa, sona basa babatiꞌ ara rameda belaꞌ a. Ma kalu esa sipo hada-horomata, sona basa si ramahoꞌo.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Leoꞌ na boe neuꞌ emi. Emi sama leoꞌ Kristus ao-ina katema-tua Na. Lahenda kamahereꞌ ara esa ko noꞌ babatin neme Kristus ao-ina Na mai.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Huu fo nai lahenda kamahereꞌ ara talada, Manetualain fee kuasa, ela tao nonoi laka rupaꞌ ara.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Emi duduꞌa-aafim leo beaꞌ? Manetualain nadenu basa lahenda ra, fo reu tui-beka Ria hehelu Na do? Taꞌa. Ana tao na basa lahenda ra dadi reuꞌ Ria mana nesimatan do? Taꞌa. Ana tao na basa lahenda ra, ranori-rafada ralelaꞌ do? Taꞌa. Ana fee kuasa neuꞌ basa lahenda ra fo bisa tao tanda heran do? Taꞌa.
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Ana fee kuasa neuꞌ basa lahenda ra fo puli lahenda kamahedis do? Taꞌa. Ana tao na basa lahenda ra bisa dedea pake dedea rupaꞌ ara do? Taꞌa. Ana tao na basa lahenda bisa rafada dedeaꞌ sira sosoa-raraan do? Taꞌa.
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Emi muste mahehere ao mara fo sipoꞌ, ma pake babati-papalaꞌ, manuu sosoa-raraaꞌ bauinaꞌ soaneuꞌ lahenda dodouꞌ.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.