1 Coríntios 11

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Emi mete au conto ka, ma tao tuka au eno masoda ka. Huu fo au mete Kristus conto na, ma tao tuka Ni.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Au io emi, nana huu leo mae leoꞌ bea boe oo, emi mafarene au laꞌo naroo. Ma emi bei tao tuka basa hihii-nanauꞌ fo au anori-afadan soaneuꞌ emi a. Malole na seli!
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Tehuu au nau afarereneꞌ fee emi hihii-nanauꞌ esa leo iaꞌ: bosoꞌ mafarene henin emi momori-dadadim neme beaꞌ mai. Touꞌ kamahereꞌ a, naoka-nasamu nai Kristus fo riꞌ dadi lakaꞌ neuꞌ ana. Inaꞌ a dadi neme touꞌ a mai. Ma Kristus neme Manetualain mai.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Fai fo touꞌ a hule-haradoi, do ana tui-beka Manetualain hehelu-barataan, sona bosoꞌ poti laka na. Ria sama leoꞌ ana tao namamaeꞌ Kristus, nana huu ana ta tuka ita biasa na.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Tehuu fai fo inaꞌ a hule-haradoi, do ana tui-beka Manetualain hehelu-baratan ana muste poti laka na. Kalu taꞌa, sona ria sama leoꞌ tao namamaeꞌ sao-tou na, nana huu ana ta tuka ita biasa na. Ma ria tao namamaeꞌ ao-ina heheli na boe, sama leoꞌ inaꞌ a keu kusiꞌ laka na.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Huu fo maneniko inaꞌ a ta nau poti laka na ela dadi tanda nae, ria hadaꞌ neuꞌ sao-tou na, sona malole lenaꞌ kuti eetuꞌ laka-doo na. Tehuu kalu ana nameda naan, laka kusi na tao namamaeꞌ ana, sona malole lenaꞌ poti etu laka na.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Soba afi leo iaꞌ: touꞌ a ta parluu poti laka na, huu fo Manetualain adu touꞌ a sama leoꞌ Ria boe. Huu ria na, de touꞌ a dadi buna-boaꞌ natudu Manetualain marela-masaꞌan. Ma inaꞌ a boe dadi buna-boaꞌ natudu tou a kahere na.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Huu fo Manetualain adu dae-bafoꞌ ia, Ana ta adu touꞌ a neme inaꞌ a mai. Tehuu Ana adu inaꞌ a neme touꞌ a mai.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Ma Ana ta adu touꞌ fee inaꞌ. Tehuu Ana adu inaꞌ fee touꞌ.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 De, malole lenaꞌ inaꞌ a poti laka na, ela lahenda bubuluꞌ rae, ria pake hak na fo hule-haradoi ma tui-beka Manetualain hehelu-baratan, tuka matetu na. Eilaꞌo-limalope rai nusatetu-ikutemaꞌ a boe bubuluꞌ rae inaꞌ a fee hadaꞌ neu touꞌ a, sona malole.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Tehuu maneniko sira rabua-raesa roo Manetualain, sona inaꞌ-touꞌ a ratulu-rafali ao.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Masososa na, Manetualain adu inaꞌ a neme touꞌ a mai. Tehuu inaꞌ a riꞌ boki touꞌ. Ma Manetualain riꞌ adu-tao na basa-basan dadi.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Soba emi dodoo! Maneniko inaꞌ a hule-haradoi neuꞌ Manetualain, ma ta poti laka na tuka emi sona, ria malole a do, taꞌa?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Tuka emi hada ma nai kota Korintus, maneniko touꞌ a laka-doo na naruꞌ a, ria tao namamaeꞌ ana do?
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Ma kalu inaꞌ a laka-doo na naruꞌ a, sona ria malole naa seli hete? Manetualain fee ni laka-doo naruꞌ ela napoti etu laka na. Ria riꞌ laꞌe.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Tehuu maneniko bea nau nalelena aoꞌ naroo laꞌeneuꞌ hihii-nanauꞌ ia ra, mafarereneꞌ, te ami mauli-malaka, ma saraniꞌ ara, biasam ria.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Besaꞌ ia, au nau dedea hihii-nanauꞌ esa bali. Nai hihii-nanauꞌ ia daleꞌ au ta bisa io emi fa. Huu fo emi mabua, emi ta tao tuka matetu na, tehuu emi boe-boe tao liuaari.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Masososa na, au amanene rae, tepoꞌ fo emi mabua tao kasasi, sona emi fifika-fafae. Au amanene dedeaꞌ sira, tantu ruma tebe leoꞌ na.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 (Ria ta laꞌe fa, sekona te ita bisa tita bea riꞌ tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun ma bea riꞌ ta tuka fa.)
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Fai bea ma emi lahenda saraniꞌ a mabua fo matuuꞌ mia nai Ramatuaꞌ a mei na, emi muste mafarene Ramatua Yesus. Ria riꞌ laꞌe. Tehuu emi ta leo naꞌ fa.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Buti na riꞌ, fai fo emi matuuꞌ mia-minu, ruma ta rahani lahenda fekeꞌ, ruma raa safa-safa mesan, ma fekeꞌ ara bali rinu mafuꞌ. Losaꞌ lahenda fekeꞌ a ta hapu babatiꞌ, de ramalaa.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Leo beaꞌ ia? Emi ta manuu uma fo mia-minu nai naa do? Do, emi nau mamumulu-mamamaeꞌ Ramatuaꞌ a sarani nara? Emi nau tao mamamaeꞌ lahenda hata taaꞌ ara? Emi nau au dedea ae leoꞌ bea? Nau au io emi nai hihii-nanauꞌ ia daleꞌ do? Bosoꞌ mamahena!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Ramatua Yesus nafada memaꞌ hihii-nanauꞌ leo iaꞌ a neuꞌ au, ma au feen neuꞌ emi bali. Tepoꞌ fo lahenda ra rahehere ao nara sakaꞌ raisa Ni, hatun ria Ana hai na roti baloꞌ esa.
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Ana hule-haradoi hule makasi neuꞌ Manetualain. Boe ma Ana nafada ana mana tuka dea nara nae, “Mia roti ia. Huu fo ia nana Au ao-paa Ka. Neuꞌ ko ara tao ralulutuꞌ Au ao-paa Ka soaneuꞌ emi. De emi muste mia roti ia, ela mafarene Au.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Ara raa basa, boe ma Ana tao leo naꞌ neuꞌ galas oe anggor a boe nae, “Anggor ia sosoa na riꞌ: Manetualain nau heke hehelu bebeuꞌ noo emi. Ma Au muste atiti-anosiꞌ daa Ka losaꞌ Au mate, besaꞌ ko heheluꞌ ria bisa dadi. De, fai bea ma emi minu anggor leoꞌ ia, sona emi muste mafarene Au mamate Ka.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Fai bea ma emi perjamuan fo mia roti leo iaꞌ, ma minu neme galaas leo iaꞌ, ria sama leoꞌ emi tui-beka seluꞌ Ramatuaꞌ a mamate Na, losaꞌ Ana natafali mai.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 De lahenda bea naa roti ria, ma ninu neme galaas ria mai ela dadi nafarereneꞌ neuꞌ ita Ramatua na, tehuu ria dale na ta roo-tetuꞌ fa, neuꞌ ko Manetualain huku ni. Huu fo ria nana Ramatua Yesus ao-paan, ma daa Na. De, kalu lahenda dale na ta roo-tetuꞌ, sona ria ta naraa naa ma ninu nai naa, huu fo ria tao nadadae Ramatua Yesus.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Malole lenaꞌ, lahenda ra esaꞌ ko parisaꞌ ria dale na dei. Maneniko namahere tebe-tebe nae dale na roos a, besaꞌ ko ana bisa naa roti ma ninu anggor ria.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Tehuu lahenda ruma raa ma rinu ta reniꞌ dale roo-tetuꞌ. Huu fo ara afi rae, “Yesus mamate Na, sosoa-raraaꞌ taꞌa. Yesus ao-paa Na ta nanuu sosoa-raraaꞌ soaneuꞌ au.” Lahenda leo naꞌ a, lepa aon sira nonoi-tataon, nana huu neuꞌ ko sira hapu huhukuꞌ.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Huu ria na, de nai emi talada, hapu ruma ta tea-mepeꞌ, ruma hediꞌ-hedi, ma mate ruma.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Tehuu maneniko ita parisaꞌ tatalolole ita dale nara, ita ta hapu huhukuꞌ leo naꞌ.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Maneniko ita Ramatua na huku ita, Ana tao leo naꞌ ela nanori-nafada ita tuka eno roo-tetuꞌ a. Ana ta nau ita hapu huhukuꞌ, ma talulutuꞌ sama-sama too basa lahenda nai dae-bafoꞌ ia.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 De, toranoo susue kara! Maneniko emi mabua fo matuuꞌ mia nai Ramatuaꞌ a mei Na, sona esa muste nahani esa.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Maneniko bea namalaa naan seli, sona malole lenaꞌ naa-ninu nai uma dei. Fo ela fai bea ma emi mabua, bosoꞌ hapu huhukuꞌ.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.