1 Coríntios 11
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARC
1 Emi mete au conto ka, ma tao tuka au eno masoda ka. Huu fo au mete Kristus conto na, ma tao tuka Ni.
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 Au io emi, nana huu leo mae leoꞌ bea boe oo, emi mafarene au laꞌo naroo. Ma emi bei tao tuka basa hihii-nanauꞌ fo au anori-afadan soaneuꞌ emi a. Malole na seli!
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Tehuu au nau afarereneꞌ fee emi hihii-nanauꞌ esa leo iaꞌ: bosoꞌ mafarene henin emi momori-dadadim neme beaꞌ mai. Touꞌ kamahereꞌ a, naoka-nasamu nai Kristus fo riꞌ dadi lakaꞌ neuꞌ ana. Inaꞌ a dadi neme touꞌ a mai. Ma Kristus neme Manetualain mai.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 Fai fo touꞌ a hule-haradoi, do ana tui-beka Manetualain hehelu-barataan, sona bosoꞌ poti laka na. Ria sama leoꞌ ana tao namamaeꞌ Kristus, nana huu ana ta tuka ita biasa na.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Tehuu fai fo inaꞌ a hule-haradoi, do ana tui-beka Manetualain hehelu-baratan ana muste poti laka na. Kalu taꞌa, sona ria sama leoꞌ tao namamaeꞌ sao-tou na, nana huu ana ta tuka ita biasa na. Ma ria tao namamaeꞌ ao-ina heheli na boe, sama leoꞌ inaꞌ a keu kusiꞌ laka na.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Huu fo maneniko inaꞌ a ta nau poti laka na ela dadi tanda nae, ria hadaꞌ neuꞌ sao-tou na, sona malole lenaꞌ kuti eetuꞌ laka-doo na. Tehuu kalu ana nameda naan, laka kusi na tao namamaeꞌ ana, sona malole lenaꞌ poti etu laka na.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Soba afi leo iaꞌ: touꞌ a ta parluu poti laka na, huu fo Manetualain adu touꞌ a sama leoꞌ Ria boe. Huu ria na, de touꞌ a dadi buna-boaꞌ natudu Manetualain marela-masaꞌan. Ma inaꞌ a boe dadi buna-boaꞌ natudu tou a kahere na.
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 Huu fo Manetualain adu dae-bafoꞌ ia, Ana ta adu touꞌ a neme inaꞌ a mai. Tehuu Ana adu inaꞌ a neme touꞌ a mai.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 Ma Ana ta adu touꞌ fee inaꞌ. Tehuu Ana adu inaꞌ fee touꞌ.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 De, malole lenaꞌ inaꞌ a poti laka na, ela lahenda bubuluꞌ rae, ria pake hak na fo hule-haradoi ma tui-beka Manetualain hehelu-baratan, tuka matetu na. Eilaꞌo-limalope rai nusatetu-ikutemaꞌ a boe bubuluꞌ rae inaꞌ a fee hadaꞌ neu touꞌ a, sona malole.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Tehuu maneniko sira rabua-raesa roo Manetualain, sona inaꞌ-touꞌ a ratulu-rafali ao.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 Masososa na, Manetualain adu inaꞌ a neme touꞌ a mai. Tehuu inaꞌ a riꞌ boki touꞌ. Ma Manetualain riꞌ adu-tao na basa-basan dadi.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Soba emi dodoo! Maneniko inaꞌ a hule-haradoi neuꞌ Manetualain, ma ta poti laka na tuka emi sona, ria malole a do, taꞌa?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Tuka emi hada ma nai kota Korintus, maneniko touꞌ a laka-doo na naruꞌ a, ria tao namamaeꞌ ana do?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 Ma kalu inaꞌ a laka-doo na naruꞌ a, sona ria malole naa seli hete? Manetualain fee ni laka-doo naruꞌ ela napoti etu laka na. Ria riꞌ laꞌe.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Tehuu maneniko bea nau nalelena aoꞌ naroo laꞌeneuꞌ hihii-nanauꞌ ia ra, mafarereneꞌ, te ami mauli-malaka, ma saraniꞌ ara, biasam ria.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Besaꞌ ia, au nau dedea hihii-nanauꞌ esa bali. Nai hihii-nanauꞌ ia daleꞌ au ta bisa io emi fa. Huu fo emi mabua, emi ta tao tuka matetu na, tehuu emi boe-boe tao liuaari.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Masososa na, au amanene rae, tepoꞌ fo emi mabua tao kasasi, sona emi fifika-fafae. Au amanene dedeaꞌ sira, tantu ruma tebe leoꞌ na.
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 (Ria ta laꞌe fa, sekona te ita bisa tita bea riꞌ tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun ma bea riꞌ ta tuka fa.)
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Fai bea ma emi lahenda saraniꞌ a mabua fo matuuꞌ mia nai Ramatuaꞌ a mei na, emi muste mafarene Ramatua Yesus. Ria riꞌ laꞌe. Tehuu emi ta leo naꞌ fa.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 Buti na riꞌ, fai fo emi matuuꞌ mia-minu, ruma ta rahani lahenda fekeꞌ, ruma raa safa-safa mesan, ma fekeꞌ ara bali rinu mafuꞌ. Losaꞌ lahenda fekeꞌ a ta hapu babatiꞌ, de ramalaa.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 Leo beaꞌ ia? Emi ta manuu uma fo mia-minu nai naa do? Do, emi nau mamumulu-mamamaeꞌ Ramatuaꞌ a sarani nara? Emi nau tao mamamaeꞌ lahenda hata taaꞌ ara? Emi nau au dedea ae leoꞌ bea? Nau au io emi nai hihii-nanauꞌ ia daleꞌ do? Bosoꞌ mamahena!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 Ramatua Yesus nafada memaꞌ hihii-nanauꞌ leo iaꞌ a neuꞌ au, ma au feen neuꞌ emi bali. Tepoꞌ fo lahenda ra rahehere ao nara sakaꞌ raisa Ni, hatun ria Ana hai na roti baloꞌ esa.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Ana hule-haradoi hule makasi neuꞌ Manetualain. Boe ma Ana nafada ana mana tuka dea nara nae, “Mia roti ia. Huu fo ia nana Au ao-paa Ka. Neuꞌ ko ara tao ralulutuꞌ Au ao-paa Ka soaneuꞌ emi. De emi muste mia roti ia, ela mafarene Au.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ara raa basa, boe ma Ana tao leo naꞌ neuꞌ galas oe anggor a boe nae, “Anggor ia sosoa na riꞌ: Manetualain nau heke hehelu bebeuꞌ noo emi. Ma Au muste atiti-anosiꞌ daa Ka losaꞌ Au mate, besaꞌ ko heheluꞌ ria bisa dadi. De, fai bea ma emi minu anggor leoꞌ ia, sona emi muste mafarene Au mamate Ka.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Fai bea ma emi perjamuan fo mia roti leo iaꞌ, ma minu neme galaas leo iaꞌ, ria sama leoꞌ emi tui-beka seluꞌ Ramatuaꞌ a mamate Na, losaꞌ Ana natafali mai.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 De lahenda bea naa roti ria, ma ninu neme galaas ria mai ela dadi nafarereneꞌ neuꞌ ita Ramatua na, tehuu ria dale na ta roo-tetuꞌ fa, neuꞌ ko Manetualain huku ni. Huu fo ria nana Ramatua Yesus ao-paan, ma daa Na. De, kalu lahenda dale na ta roo-tetuꞌ, sona ria ta naraa naa ma ninu nai naa, huu fo ria tao nadadae Ramatua Yesus.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Malole lenaꞌ, lahenda ra esaꞌ ko parisaꞌ ria dale na dei. Maneniko namahere tebe-tebe nae dale na roos a, besaꞌ ko ana bisa naa roti ma ninu anggor ria.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Tehuu lahenda ruma raa ma rinu ta reniꞌ dale roo-tetuꞌ. Huu fo ara afi rae, “Yesus mamate Na, sosoa-raraaꞌ taꞌa. Yesus ao-paa Na ta nanuu sosoa-raraaꞌ soaneuꞌ au.” Lahenda leo naꞌ a, lepa aon sira nonoi-tataon, nana huu neuꞌ ko sira hapu huhukuꞌ.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Huu ria na, de nai emi talada, hapu ruma ta tea-mepeꞌ, ruma hediꞌ-hedi, ma mate ruma.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 Tehuu maneniko ita parisaꞌ tatalolole ita dale nara, ita ta hapu huhukuꞌ leo naꞌ.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Maneniko ita Ramatua na huku ita, Ana tao leo naꞌ ela nanori-nafada ita tuka eno roo-tetuꞌ a. Ana ta nau ita hapu huhukuꞌ, ma talulutuꞌ sama-sama too basa lahenda nai dae-bafoꞌ ia.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 De, toranoo susue kara! Maneniko emi mabua fo matuuꞌ mia nai Ramatuaꞌ a mei Na, sona esa muste nahani esa.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Maneniko bea namalaa naan seli, sona malole lenaꞌ naa-ninu nai uma dei. Fo ela fai bea ma emi mabua, bosoꞌ hapu huhukuꞌ.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.