1 Coríntios 11
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI
1 Emi mete au conto ka, ma tao tuka au eno masoda ka. Huu fo au mete Kristus conto na, ma tao tuka Ni.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Au io emi, nana huu leo mae leoꞌ bea boe oo, emi mafarene au laꞌo naroo. Ma emi bei tao tuka basa hihii-nanauꞌ fo au anori-afadan soaneuꞌ emi a. Malole na seli!
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Tehuu au nau afarereneꞌ fee emi hihii-nanauꞌ esa leo iaꞌ: bosoꞌ mafarene henin emi momori-dadadim neme beaꞌ mai. Touꞌ kamahereꞌ a, naoka-nasamu nai Kristus fo riꞌ dadi lakaꞌ neuꞌ ana. Inaꞌ a dadi neme touꞌ a mai. Ma Kristus neme Manetualain mai.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Fai fo touꞌ a hule-haradoi, do ana tui-beka Manetualain hehelu-barataan, sona bosoꞌ poti laka na. Ria sama leoꞌ ana tao namamaeꞌ Kristus, nana huu ana ta tuka ita biasa na.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Tehuu fai fo inaꞌ a hule-haradoi, do ana tui-beka Manetualain hehelu-baratan ana muste poti laka na. Kalu taꞌa, sona ria sama leoꞌ tao namamaeꞌ sao-tou na, nana huu ana ta tuka ita biasa na. Ma ria tao namamaeꞌ ao-ina heheli na boe, sama leoꞌ inaꞌ a keu kusiꞌ laka na.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Huu fo maneniko inaꞌ a ta nau poti laka na ela dadi tanda nae, ria hadaꞌ neuꞌ sao-tou na, sona malole lenaꞌ kuti eetuꞌ laka-doo na. Tehuu kalu ana nameda naan, laka kusi na tao namamaeꞌ ana, sona malole lenaꞌ poti etu laka na.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Soba afi leo iaꞌ: touꞌ a ta parluu poti laka na, huu fo Manetualain adu touꞌ a sama leoꞌ Ria boe. Huu ria na, de touꞌ a dadi buna-boaꞌ natudu Manetualain marela-masaꞌan. Ma inaꞌ a boe dadi buna-boaꞌ natudu tou a kahere na.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Huu fo Manetualain adu dae-bafoꞌ ia, Ana ta adu touꞌ a neme inaꞌ a mai. Tehuu Ana adu inaꞌ a neme touꞌ a mai.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Ma Ana ta adu touꞌ fee inaꞌ. Tehuu Ana adu inaꞌ fee touꞌ.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 De, malole lenaꞌ inaꞌ a poti laka na, ela lahenda bubuluꞌ rae, ria pake hak na fo hule-haradoi ma tui-beka Manetualain hehelu-baratan, tuka matetu na. Eilaꞌo-limalope rai nusatetu-ikutemaꞌ a boe bubuluꞌ rae inaꞌ a fee hadaꞌ neu touꞌ a, sona malole.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Tehuu maneniko sira rabua-raesa roo Manetualain, sona inaꞌ-touꞌ a ratulu-rafali ao.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Masososa na, Manetualain adu inaꞌ a neme touꞌ a mai. Tehuu inaꞌ a riꞌ boki touꞌ. Ma Manetualain riꞌ adu-tao na basa-basan dadi.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Soba emi dodoo! Maneniko inaꞌ a hule-haradoi neuꞌ Manetualain, ma ta poti laka na tuka emi sona, ria malole a do, taꞌa?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Tuka emi hada ma nai kota Korintus, maneniko touꞌ a laka-doo na naruꞌ a, ria tao namamaeꞌ ana do?
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Ma kalu inaꞌ a laka-doo na naruꞌ a, sona ria malole naa seli hete? Manetualain fee ni laka-doo naruꞌ ela napoti etu laka na. Ria riꞌ laꞌe.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Tehuu maneniko bea nau nalelena aoꞌ naroo laꞌeneuꞌ hihii-nanauꞌ ia ra, mafarereneꞌ, te ami mauli-malaka, ma saraniꞌ ara, biasam ria.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Besaꞌ ia, au nau dedea hihii-nanauꞌ esa bali. Nai hihii-nanauꞌ ia daleꞌ au ta bisa io emi fa. Huu fo emi mabua, emi ta tao tuka matetu na, tehuu emi boe-boe tao liuaari.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Masososa na, au amanene rae, tepoꞌ fo emi mabua tao kasasi, sona emi fifika-fafae. Au amanene dedeaꞌ sira, tantu ruma tebe leoꞌ na.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 (Ria ta laꞌe fa, sekona te ita bisa tita bea riꞌ tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun ma bea riꞌ ta tuka fa.)
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Fai bea ma emi lahenda saraniꞌ a mabua fo matuuꞌ mia nai Ramatuaꞌ a mei na, emi muste mafarene Ramatua Yesus. Ria riꞌ laꞌe. Tehuu emi ta leo naꞌ fa.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Buti na riꞌ, fai fo emi matuuꞌ mia-minu, ruma ta rahani lahenda fekeꞌ, ruma raa safa-safa mesan, ma fekeꞌ ara bali rinu mafuꞌ. Losaꞌ lahenda fekeꞌ a ta hapu babatiꞌ, de ramalaa.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Leo beaꞌ ia? Emi ta manuu uma fo mia-minu nai naa do? Do, emi nau mamumulu-mamamaeꞌ Ramatuaꞌ a sarani nara? Emi nau tao mamamaeꞌ lahenda hata taaꞌ ara? Emi nau au dedea ae leoꞌ bea? Nau au io emi nai hihii-nanauꞌ ia daleꞌ do? Bosoꞌ mamahena!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Ramatua Yesus nafada memaꞌ hihii-nanauꞌ leo iaꞌ a neuꞌ au, ma au feen neuꞌ emi bali. Tepoꞌ fo lahenda ra rahehere ao nara sakaꞌ raisa Ni, hatun ria Ana hai na roti baloꞌ esa.
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Ana hule-haradoi hule makasi neuꞌ Manetualain. Boe ma Ana nafada ana mana tuka dea nara nae, “Mia roti ia. Huu fo ia nana Au ao-paa Ka. Neuꞌ ko ara tao ralulutuꞌ Au ao-paa Ka soaneuꞌ emi. De emi muste mia roti ia, ela mafarene Au.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Ara raa basa, boe ma Ana tao leo naꞌ neuꞌ galas oe anggor a boe nae, “Anggor ia sosoa na riꞌ: Manetualain nau heke hehelu bebeuꞌ noo emi. Ma Au muste atiti-anosiꞌ daa Ka losaꞌ Au mate, besaꞌ ko heheluꞌ ria bisa dadi. De, fai bea ma emi minu anggor leoꞌ ia, sona emi muste mafarene Au mamate Ka.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Fai bea ma emi perjamuan fo mia roti leo iaꞌ, ma minu neme galaas leo iaꞌ, ria sama leoꞌ emi tui-beka seluꞌ Ramatuaꞌ a mamate Na, losaꞌ Ana natafali mai.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 De lahenda bea naa roti ria, ma ninu neme galaas ria mai ela dadi nafarereneꞌ neuꞌ ita Ramatua na, tehuu ria dale na ta roo-tetuꞌ fa, neuꞌ ko Manetualain huku ni. Huu fo ria nana Ramatua Yesus ao-paan, ma daa Na. De, kalu lahenda dale na ta roo-tetuꞌ, sona ria ta naraa naa ma ninu nai naa, huu fo ria tao nadadae Ramatua Yesus.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Malole lenaꞌ, lahenda ra esaꞌ ko parisaꞌ ria dale na dei. Maneniko namahere tebe-tebe nae dale na roos a, besaꞌ ko ana bisa naa roti ma ninu anggor ria.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Tehuu lahenda ruma raa ma rinu ta reniꞌ dale roo-tetuꞌ. Huu fo ara afi rae, “Yesus mamate Na, sosoa-raraaꞌ taꞌa. Yesus ao-paa Na ta nanuu sosoa-raraaꞌ soaneuꞌ au.” Lahenda leo naꞌ a, lepa aon sira nonoi-tataon, nana huu neuꞌ ko sira hapu huhukuꞌ.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Huu ria na, de nai emi talada, hapu ruma ta tea-mepeꞌ, ruma hediꞌ-hedi, ma mate ruma.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Tehuu maneniko ita parisaꞌ tatalolole ita dale nara, ita ta hapu huhukuꞌ leo naꞌ.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Maneniko ita Ramatua na huku ita, Ana tao leo naꞌ ela nanori-nafada ita tuka eno roo-tetuꞌ a. Ana ta nau ita hapu huhukuꞌ, ma talulutuꞌ sama-sama too basa lahenda nai dae-bafoꞌ ia.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 De, toranoo susue kara! Maneniko emi mabua fo matuuꞌ mia nai Ramatuaꞌ a mei Na, sona esa muste nahani esa.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Maneniko bea namalaa naan seli, sona malole lenaꞌ naa-ninu nai uma dei. Fo ela fai bea ma emi mabua, bosoꞌ hapu huhukuꞌ.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.