1 Coríntios 10

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Toranoo susue kara! Emi bosoꞌ mafarene heni fai a ulu na ita bei-baꞌi nara tutuin, tepoꞌ fo rai mamana lino-nees. Manetualain natudu fee basa si enoꞌ, pake oaꞌ fo laꞌo nai sira matan. Boe ma Ana tada bati tasi oeꞌ a, ela napipipi-nalalaꞌo noo si kalua resiꞌ naa, de ara losa tasi seriꞌ noo sodaꞌ.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Oaꞌ ria ma tasiꞌ a, dadi nasasamaꞌ esa. Huu fo ita bei-baꞌi nara ramahere baꞌi Musa napipipi-nalalaꞌo si, de ara tuka oaꞌ ria, ma sama-sama roo ni masoꞌ leo tasi oeꞌ daleꞌ reu. Ria sama leoꞌ ita fo riꞌ tamahere Kristus, boe ma sarani ela natudu nae, ita dadi teuꞌ Ria lahendan, ma tamanene Ni.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Ita bei-baꞌi nara basa si raa nanaa-nininuꞌ fo riꞌ Manetualain Dula-dale Na sadia fee si.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Ma basa si rinu oe fo riꞌ Manetualain Dula-dale Na sadia fee si. Ara rinu a, nana kalua neme batu bauinaꞌ fo Manetualain Dula-dale Na natudu fee si. Sira leo beaꞌ reu boe, batu ria nai naa. Batu ria nana riꞌ, Kristus.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Tehuu Manetualain ta nahiiꞌ lahenda dodouꞌ sira nonoi-tataon. De, tepoꞌ fo ara laꞌo rule-feo mamana lino-nees maloa-manaru a, mate dodouinaꞌ rai naa. Boe ma ara ratoi sira lahenda nara rai mamanaꞌ dodouꞌ.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Basa sira dadi conto, ela ita bosoꞌ tahiiꞌ tao salaꞌ sama leoꞌ sira.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Bosoꞌ soko-taku sama leoꞌ sira ruma. Nai Manetualain Susura Makamoi na manaduiꞌ nae, “Lahenda Israel ara ratuuꞌ raa-rinu rame-rame ma mulai doꞌo-tabe nai patong sapi anaꞌ a matan.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Ita bosoꞌ sosoa-piao. Tepoꞌ ria ara hohoke leoꞌ na, de noi faiꞌ esa dalen mate lahenda rifun dua hulu telu.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Ita bosoꞌ tao sala rupaꞌ ara, fo soba taneni Kristus ee huku ita do, taꞌa. Huu fo lahenda Israel ruma nau soba neuꞌ Manetualain leoꞌ na, boe ma Ana fee meke manuu rasoꞌ dodouꞌ fo aa ramate si.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Ita boe bosoꞌ tamuu-tadau. Huu fo sira ruma ramuu-radau raroo, boe ma Manetualain nadenu Ria eilaꞌo-limalopen esa neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai fo naisa si.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Hihii-nanauꞌ ria laꞌe lahenda Israel ara, fo dadi conto soaneuꞌ ita. Ara duiꞌ basa sira, ela ita bisa tanori ma bosoꞌ tao tuka sira sala na. Huu fo dae-bafoꞌ a nonoe na naneneaꞌ so.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Mafarereneꞌ! Besaꞌ ia o afi mae, o bisa manenete maroo so. Tehuu o muste besa-besa ela o bosoꞌ tuda.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Fai bea ma o mahiiꞌ tao salaꞌ, lahenda fekeꞌ boe rameda rita sosoba leo naꞌ. Tehuu o bisa mamahere Manetualain tao tuka hata fo Ana dedean. Huu fo Ana ta nataaꞌ o hapu sosoba lena neme o nabeꞌi ma. Fai bea ma o hapu sosobaꞌ leo naꞌ, sona Ana fee o eno kalua. Ria boe nau tao na o manenete, ela o bosoꞌ tuda.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 De, toranoo susue kara! Maneniko lahenda nau raseti emi fo doꞌo-tabe neuꞌ sosoko-tatakuꞌ ara, sona malai kalua meme naaꞌ mai! Bosoꞌ mababakoꞌ bali!
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Au dedea soaneuꞌ emi manuu duduꞌa-aafi tandeꞌ. Emi muste dodoo-tatai ao mara ela bubuluꞌ matetuꞌ hata fo au dedea a.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Afi masudi hihii-nanauꞌ ia: maneniko ita tabua fo taa-tinu nai Ramatuaꞌ a mei na, boe ma hai galas a fo hule makasi neuꞌ Ana, ma ita tinu neme galas ria mai, ria sosoa na nae, ita tabua-taesa too Kristus. Tepoꞌ fo Ana mate, natiti-nanosiꞌ daa Na, ria sama leoꞌ ita boe mate. Maneniko ita tetebi roti fo taa, ria boe sosoa na nae ita tabua-taesa too Kristus. De, tepoꞌ fo Ana mate, ria sama leoꞌ ita boe mate.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ita basa hapu babatiꞌ neme roti baloꞌ esa mai. De, basa-basan fo riꞌ hapu babatiꞌ neme roti esa mai, sama leoꞌ ita nanahekeꞌ dadi teuꞌ ao-inaꞌ esa, leo mae ita lahenda dodouꞌ.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Dodoo-tatai masudi fai a ulu na lahenda nusa Israel ara. Tepoꞌ fo ara hala banda nai mei tutunu-hohotuꞌ lain, fo doꞌo-tabe neuꞌ Manetualain, malaka agama fo hala a, riꞌ naa paaꞌ ria. Ria sosoa na nae, sira rabua-raesa roo Manetualain, ma sira boe rabua-raesa roo lehenda fo neni banda tutunu-hohotuꞌ ria a.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 — ausente —
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 — ausente —
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Tepoꞌ fo emi mabua-maesa moo Manetualain, boe ma minu neme galas fo nai Ramatua ꞌa mei na, sona emi ta bole meu epo-seoꞌ noo dula-dale tadaluꞌ ara, ma minu neme sira galas na, tepoꞌ fo lahenda soko-taku neuꞌ asa. Huu fo ria sosoa na nae, emi mabua-maesa moo dula-dale tadaluꞌ ara. Leoꞌ na boe, maneniko emi mia nai Ramatuaꞌ a mei na, sona emi ta bole mia moo si nai sira mei na. Huu fo ria sosoa na nae, emi mabua-maesa moo dula-dale tadaluꞌ ara! Pakanaaꞌ e!
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Emi afi leo beaꞌ? Nau tao ma ita Ramatua na namanasaꞌ do? Masalaeꞌ a ria! Emi afi mae baraai mara lena Ni do?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Bate emi mae, “Au bole tao sudi ubeaꞌ a. Huu fo ria nana au hak ka.” Tebe. Tehuu mafarereneꞌ, te ta basa hihii-nanauꞌ ara malole a soaneuꞌ o. Ma ta basa hihii-nanauꞌ ara, bisa tulu-fali fo tao natea-namepe o dale ma.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Bosoꞌ saka noi oontoꞌ soaneuꞌ o ao-ina heheli ma. Malole lenaꞌ, saka oontoꞌ soaneuꞌ lahenda fekeꞌ boe.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 De, au afada ae leoꞌ ia: maneniko asa paaꞌ nai pasar, sona mia neu. Bosoꞌ matane bali, “Paa sosokoꞌ ia do?” Do afi mae, “Au bole ua paaꞌ ia do taꞌa?”
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Huu fo nai Manetualain Susura Makamoi Na manaduiꞌ nae, “Dae-bafoꞌ a noo oe-isin nana, ita Ramatua na nuun.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Maneniko lahenda fo bei ta namahere Manetualain nae, “Mai teu taa-tinu nai uma!” Kalu emi nau meu, sona meu, ma mia basa-basan fo ara fee emi a. Bosoꞌ matane mae, “Au bole ua hata ia do, taꞌa?”
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 (Tehuu maneniko lahenda mai rala-isiꞌ rae, “Bosoꞌ mua ia, huu fo paaꞌ sosokoꞌ ia,” malole lenaꞌ o bosoꞌ mua. O muste tao daleꞌ neuꞌ lahenda ria dedea-nafadan.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Au dale ka leo iaꞌ, afi matalolole, tuka lahenda ria duduꞌa-aafin, bole mua do, taꞌa. Bosoꞌ afi noi malole a soaneuꞌ o ao-ina heheli ma.)
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Maneniko au hule makasi neuꞌ Manetualain, boe ma au ua, ubeaꞌ taon de lahenda sale au?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 De, emi nau mia do, minu do, tao sudi ubeaꞌ, sona tao basa-basan ela emi matudu Manetualain nade malole Na.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Bosoꞌ tao masususaꞌ lahenda Yahudi, do lahenda fo ta Yahudi fa, do Manetualain lahenda kamahere nara.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Tao sama leoꞌ au ia. Huu fo au soba-soba tao amahoꞌo sira basa nai basa hihii-nanauꞌ a. Au ta tao malole soa noi au. Tehuu au tao malole soaneuꞌ sira basa, ela ara hapu soda-moleꞌ boe.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.