1 Coríntios 10
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT
1 Toranoo susue kara! Emi bosoꞌ mafarene heni fai a ulu na ita bei-baꞌi nara tutuin, tepoꞌ fo rai mamana lino-nees. Manetualain natudu fee basa si enoꞌ, pake oaꞌ fo laꞌo nai sira matan. Boe ma Ana tada bati tasi oeꞌ a, ela napipipi-nalalaꞌo noo si kalua resiꞌ naa, de ara losa tasi seriꞌ noo sodaꞌ.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Oaꞌ ria ma tasiꞌ a, dadi nasasamaꞌ esa. Huu fo ita bei-baꞌi nara ramahere baꞌi Musa napipipi-nalalaꞌo si, de ara tuka oaꞌ ria, ma sama-sama roo ni masoꞌ leo tasi oeꞌ daleꞌ reu. Ria sama leoꞌ ita fo riꞌ tamahere Kristus, boe ma sarani ela natudu nae, ita dadi teuꞌ Ria lahendan, ma tamanene Ni.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Ita bei-baꞌi nara basa si raa nanaa-nininuꞌ fo riꞌ Manetualain Dula-dale Na sadia fee si.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ma basa si rinu oe fo riꞌ Manetualain Dula-dale Na sadia fee si. Ara rinu a, nana kalua neme batu bauinaꞌ fo Manetualain Dula-dale Na natudu fee si. Sira leo beaꞌ reu boe, batu ria nai naa. Batu ria nana riꞌ, Kristus.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Tehuu Manetualain ta nahiiꞌ lahenda dodouꞌ sira nonoi-tataon. De, tepoꞌ fo ara laꞌo rule-feo mamana lino-nees maloa-manaru a, mate dodouinaꞌ rai naa. Boe ma ara ratoi sira lahenda nara rai mamanaꞌ dodouꞌ.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Basa sira dadi conto, ela ita bosoꞌ tahiiꞌ tao salaꞌ sama leoꞌ sira.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Bosoꞌ soko-taku sama leoꞌ sira ruma. Nai Manetualain Susura Makamoi na manaduiꞌ nae, “Lahenda Israel ara ratuuꞌ raa-rinu rame-rame ma mulai doꞌo-tabe nai patong sapi anaꞌ a matan.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Ita bosoꞌ sosoa-piao. Tepoꞌ ria ara hohoke leoꞌ na, de noi faiꞌ esa dalen mate lahenda rifun dua hulu telu.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Ita bosoꞌ tao sala rupaꞌ ara, fo soba taneni Kristus ee huku ita do, taꞌa. Huu fo lahenda Israel ruma nau soba neuꞌ Manetualain leoꞌ na, boe ma Ana fee meke manuu rasoꞌ dodouꞌ fo aa ramate si.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Ita boe bosoꞌ tamuu-tadau. Huu fo sira ruma ramuu-radau raroo, boe ma Manetualain nadenu Ria eilaꞌo-limalopen esa neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai fo naisa si.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Hihii-nanauꞌ ria laꞌe lahenda Israel ara, fo dadi conto soaneuꞌ ita. Ara duiꞌ basa sira, ela ita bisa tanori ma bosoꞌ tao tuka sira sala na. Huu fo dae-bafoꞌ a nonoe na naneneaꞌ so.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Mafarereneꞌ! Besaꞌ ia o afi mae, o bisa manenete maroo so. Tehuu o muste besa-besa ela o bosoꞌ tuda.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Fai bea ma o mahiiꞌ tao salaꞌ, lahenda fekeꞌ boe rameda rita sosoba leo naꞌ. Tehuu o bisa mamahere Manetualain tao tuka hata fo Ana dedean. Huu fo Ana ta nataaꞌ o hapu sosoba lena neme o nabeꞌi ma. Fai bea ma o hapu sosobaꞌ leo naꞌ, sona Ana fee o eno kalua. Ria boe nau tao na o manenete, ela o bosoꞌ tuda.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 De, toranoo susue kara! Maneniko lahenda nau raseti emi fo doꞌo-tabe neuꞌ sosoko-tatakuꞌ ara, sona malai kalua meme naaꞌ mai! Bosoꞌ mababakoꞌ bali!
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Au dedea soaneuꞌ emi manuu duduꞌa-aafi tandeꞌ. Emi muste dodoo-tatai ao mara ela bubuluꞌ matetuꞌ hata fo au dedea a.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Afi masudi hihii-nanauꞌ ia: maneniko ita tabua fo taa-tinu nai Ramatuaꞌ a mei na, boe ma hai galas a fo hule makasi neuꞌ Ana, ma ita tinu neme galas ria mai, ria sosoa na nae, ita tabua-taesa too Kristus. Tepoꞌ fo Ana mate, natiti-nanosiꞌ daa Na, ria sama leoꞌ ita boe mate. Maneniko ita tetebi roti fo taa, ria boe sosoa na nae ita tabua-taesa too Kristus. De, tepoꞌ fo Ana mate, ria sama leoꞌ ita boe mate.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Ita basa hapu babatiꞌ neme roti baloꞌ esa mai. De, basa-basan fo riꞌ hapu babatiꞌ neme roti esa mai, sama leoꞌ ita nanahekeꞌ dadi teuꞌ ao-inaꞌ esa, leo mae ita lahenda dodouꞌ.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Dodoo-tatai masudi fai a ulu na lahenda nusa Israel ara. Tepoꞌ fo ara hala banda nai mei tutunu-hohotuꞌ lain, fo doꞌo-tabe neuꞌ Manetualain, malaka agama fo hala a, riꞌ naa paaꞌ ria. Ria sosoa na nae, sira rabua-raesa roo Manetualain, ma sira boe rabua-raesa roo lehenda fo neni banda tutunu-hohotuꞌ ria a.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 — ausente —
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 — ausente —
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Tepoꞌ fo emi mabua-maesa moo Manetualain, boe ma minu neme galas fo nai Ramatua ꞌa mei na, sona emi ta bole meu epo-seoꞌ noo dula-dale tadaluꞌ ara, ma minu neme sira galas na, tepoꞌ fo lahenda soko-taku neuꞌ asa. Huu fo ria sosoa na nae, emi mabua-maesa moo dula-dale tadaluꞌ ara. Leoꞌ na boe, maneniko emi mia nai Ramatuaꞌ a mei na, sona emi ta bole mia moo si nai sira mei na. Huu fo ria sosoa na nae, emi mabua-maesa moo dula-dale tadaluꞌ ara! Pakanaaꞌ e!
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Emi afi leo beaꞌ? Nau tao ma ita Ramatua na namanasaꞌ do? Masalaeꞌ a ria! Emi afi mae baraai mara lena Ni do?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Bate emi mae, “Au bole tao sudi ubeaꞌ a. Huu fo ria nana au hak ka.” Tebe. Tehuu mafarereneꞌ, te ta basa hihii-nanauꞌ ara malole a soaneuꞌ o. Ma ta basa hihii-nanauꞌ ara, bisa tulu-fali fo tao natea-namepe o dale ma.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Bosoꞌ saka noi oontoꞌ soaneuꞌ o ao-ina heheli ma. Malole lenaꞌ, saka oontoꞌ soaneuꞌ lahenda fekeꞌ boe.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 De, au afada ae leoꞌ ia: maneniko asa paaꞌ nai pasar, sona mia neu. Bosoꞌ matane bali, “Paa sosokoꞌ ia do?” Do afi mae, “Au bole ua paaꞌ ia do taꞌa?”
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Huu fo nai Manetualain Susura Makamoi Na manaduiꞌ nae, “Dae-bafoꞌ a noo oe-isin nana, ita Ramatua na nuun.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Maneniko lahenda fo bei ta namahere Manetualain nae, “Mai teu taa-tinu nai uma!” Kalu emi nau meu, sona meu, ma mia basa-basan fo ara fee emi a. Bosoꞌ matane mae, “Au bole ua hata ia do, taꞌa?”
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 (Tehuu maneniko lahenda mai rala-isiꞌ rae, “Bosoꞌ mua ia, huu fo paaꞌ sosokoꞌ ia,” malole lenaꞌ o bosoꞌ mua. O muste tao daleꞌ neuꞌ lahenda ria dedea-nafadan.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Au dale ka leo iaꞌ, afi matalolole, tuka lahenda ria duduꞌa-aafin, bole mua do, taꞌa. Bosoꞌ afi noi malole a soaneuꞌ o ao-ina heheli ma.)
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Maneniko au hule makasi neuꞌ Manetualain, boe ma au ua, ubeaꞌ taon de lahenda sale au?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 De, emi nau mia do, minu do, tao sudi ubeaꞌ, sona tao basa-basan ela emi matudu Manetualain nade malole Na.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Bosoꞌ tao masususaꞌ lahenda Yahudi, do lahenda fo ta Yahudi fa, do Manetualain lahenda kamahere nara.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Tao sama leoꞌ au ia. Huu fo au soba-soba tao amahoꞌo sira basa nai basa hihii-nanauꞌ a. Au ta tao malole soa noi au. Tehuu au tao malole soaneuꞌ sira basa, ela ara hapu soda-moleꞌ boe.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.