1 Coríntios 10
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA
1 Toranoo susue kara! Emi bosoꞌ mafarene heni fai a ulu na ita bei-baꞌi nara tutuin, tepoꞌ fo rai mamana lino-nees. Manetualain natudu fee basa si enoꞌ, pake oaꞌ fo laꞌo nai sira matan. Boe ma Ana tada bati tasi oeꞌ a, ela napipipi-nalalaꞌo noo si kalua resiꞌ naa, de ara losa tasi seriꞌ noo sodaꞌ.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Oaꞌ ria ma tasiꞌ a, dadi nasasamaꞌ esa. Huu fo ita bei-baꞌi nara ramahere baꞌi Musa napipipi-nalalaꞌo si, de ara tuka oaꞌ ria, ma sama-sama roo ni masoꞌ leo tasi oeꞌ daleꞌ reu. Ria sama leoꞌ ita fo riꞌ tamahere Kristus, boe ma sarani ela natudu nae, ita dadi teuꞌ Ria lahendan, ma tamanene Ni.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Ita bei-baꞌi nara basa si raa nanaa-nininuꞌ fo riꞌ Manetualain Dula-dale Na sadia fee si.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Ma basa si rinu oe fo riꞌ Manetualain Dula-dale Na sadia fee si. Ara rinu a, nana kalua neme batu bauinaꞌ fo Manetualain Dula-dale Na natudu fee si. Sira leo beaꞌ reu boe, batu ria nai naa. Batu ria nana riꞌ, Kristus.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Tehuu Manetualain ta nahiiꞌ lahenda dodouꞌ sira nonoi-tataon. De, tepoꞌ fo ara laꞌo rule-feo mamana lino-nees maloa-manaru a, mate dodouinaꞌ rai naa. Boe ma ara ratoi sira lahenda nara rai mamanaꞌ dodouꞌ.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Basa sira dadi conto, ela ita bosoꞌ tahiiꞌ tao salaꞌ sama leoꞌ sira.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Bosoꞌ soko-taku sama leoꞌ sira ruma. Nai Manetualain Susura Makamoi na manaduiꞌ nae, “Lahenda Israel ara ratuuꞌ raa-rinu rame-rame ma mulai doꞌo-tabe nai patong sapi anaꞌ a matan.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Ita bosoꞌ sosoa-piao. Tepoꞌ ria ara hohoke leoꞌ na, de noi faiꞌ esa dalen mate lahenda rifun dua hulu telu.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Ita bosoꞌ tao sala rupaꞌ ara, fo soba taneni Kristus ee huku ita do, taꞌa. Huu fo lahenda Israel ruma nau soba neuꞌ Manetualain leoꞌ na, boe ma Ana fee meke manuu rasoꞌ dodouꞌ fo aa ramate si.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Ita boe bosoꞌ tamuu-tadau. Huu fo sira ruma ramuu-radau raroo, boe ma Manetualain nadenu Ria eilaꞌo-limalopen esa neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai fo naisa si.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Hihii-nanauꞌ ria laꞌe lahenda Israel ara, fo dadi conto soaneuꞌ ita. Ara duiꞌ basa sira, ela ita bisa tanori ma bosoꞌ tao tuka sira sala na. Huu fo dae-bafoꞌ a nonoe na naneneaꞌ so.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Mafarereneꞌ! Besaꞌ ia o afi mae, o bisa manenete maroo so. Tehuu o muste besa-besa ela o bosoꞌ tuda.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Fai bea ma o mahiiꞌ tao salaꞌ, lahenda fekeꞌ boe rameda rita sosoba leo naꞌ. Tehuu o bisa mamahere Manetualain tao tuka hata fo Ana dedean. Huu fo Ana ta nataaꞌ o hapu sosoba lena neme o nabeꞌi ma. Fai bea ma o hapu sosobaꞌ leo naꞌ, sona Ana fee o eno kalua. Ria boe nau tao na o manenete, ela o bosoꞌ tuda.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 De, toranoo susue kara! Maneniko lahenda nau raseti emi fo doꞌo-tabe neuꞌ sosoko-tatakuꞌ ara, sona malai kalua meme naaꞌ mai! Bosoꞌ mababakoꞌ bali!
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Au dedea soaneuꞌ emi manuu duduꞌa-aafi tandeꞌ. Emi muste dodoo-tatai ao mara ela bubuluꞌ matetuꞌ hata fo au dedea a.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Afi masudi hihii-nanauꞌ ia: maneniko ita tabua fo taa-tinu nai Ramatuaꞌ a mei na, boe ma hai galas a fo hule makasi neuꞌ Ana, ma ita tinu neme galas ria mai, ria sosoa na nae, ita tabua-taesa too Kristus. Tepoꞌ fo Ana mate, natiti-nanosiꞌ daa Na, ria sama leoꞌ ita boe mate. Maneniko ita tetebi roti fo taa, ria boe sosoa na nae ita tabua-taesa too Kristus. De, tepoꞌ fo Ana mate, ria sama leoꞌ ita boe mate.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ita basa hapu babatiꞌ neme roti baloꞌ esa mai. De, basa-basan fo riꞌ hapu babatiꞌ neme roti esa mai, sama leoꞌ ita nanahekeꞌ dadi teuꞌ ao-inaꞌ esa, leo mae ita lahenda dodouꞌ.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Dodoo-tatai masudi fai a ulu na lahenda nusa Israel ara. Tepoꞌ fo ara hala banda nai mei tutunu-hohotuꞌ lain, fo doꞌo-tabe neuꞌ Manetualain, malaka agama fo hala a, riꞌ naa paaꞌ ria. Ria sosoa na nae, sira rabua-raesa roo Manetualain, ma sira boe rabua-raesa roo lehenda fo neni banda tutunu-hohotuꞌ ria a.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 — ausente —
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 — ausente —
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Tepoꞌ fo emi mabua-maesa moo Manetualain, boe ma minu neme galas fo nai Ramatua ꞌa mei na, sona emi ta bole meu epo-seoꞌ noo dula-dale tadaluꞌ ara, ma minu neme sira galas na, tepoꞌ fo lahenda soko-taku neuꞌ asa. Huu fo ria sosoa na nae, emi mabua-maesa moo dula-dale tadaluꞌ ara. Leoꞌ na boe, maneniko emi mia nai Ramatuaꞌ a mei na, sona emi ta bole mia moo si nai sira mei na. Huu fo ria sosoa na nae, emi mabua-maesa moo dula-dale tadaluꞌ ara! Pakanaaꞌ e!
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Emi afi leo beaꞌ? Nau tao ma ita Ramatua na namanasaꞌ do? Masalaeꞌ a ria! Emi afi mae baraai mara lena Ni do?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Bate emi mae, “Au bole tao sudi ubeaꞌ a. Huu fo ria nana au hak ka.” Tebe. Tehuu mafarereneꞌ, te ta basa hihii-nanauꞌ ara malole a soaneuꞌ o. Ma ta basa hihii-nanauꞌ ara, bisa tulu-fali fo tao natea-namepe o dale ma.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Bosoꞌ saka noi oontoꞌ soaneuꞌ o ao-ina heheli ma. Malole lenaꞌ, saka oontoꞌ soaneuꞌ lahenda fekeꞌ boe.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 De, au afada ae leoꞌ ia: maneniko asa paaꞌ nai pasar, sona mia neu. Bosoꞌ matane bali, “Paa sosokoꞌ ia do?” Do afi mae, “Au bole ua paaꞌ ia do taꞌa?”
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Huu fo nai Manetualain Susura Makamoi Na manaduiꞌ nae, “Dae-bafoꞌ a noo oe-isin nana, ita Ramatua na nuun.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Maneniko lahenda fo bei ta namahere Manetualain nae, “Mai teu taa-tinu nai uma!” Kalu emi nau meu, sona meu, ma mia basa-basan fo ara fee emi a. Bosoꞌ matane mae, “Au bole ua hata ia do, taꞌa?”
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 (Tehuu maneniko lahenda mai rala-isiꞌ rae, “Bosoꞌ mua ia, huu fo paaꞌ sosokoꞌ ia,” malole lenaꞌ o bosoꞌ mua. O muste tao daleꞌ neuꞌ lahenda ria dedea-nafadan.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Au dale ka leo iaꞌ, afi matalolole, tuka lahenda ria duduꞌa-aafin, bole mua do, taꞌa. Bosoꞌ afi noi malole a soaneuꞌ o ao-ina heheli ma.)
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Maneniko au hule makasi neuꞌ Manetualain, boe ma au ua, ubeaꞌ taon de lahenda sale au?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 De, emi nau mia do, minu do, tao sudi ubeaꞌ, sona tao basa-basan ela emi matudu Manetualain nade malole Na.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Bosoꞌ tao masususaꞌ lahenda Yahudi, do lahenda fo ta Yahudi fa, do Manetualain lahenda kamahere nara.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Tao sama leoꞌ au ia. Huu fo au soba-soba tao amahoꞌo sira basa nai basa hihii-nanauꞌ a. Au ta tao malole soa noi au. Tehuu au tao malole soaneuꞌ sira basa, ela ara hapu soda-moleꞌ boe.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.