1 Coríntios 10
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA
1 Toranoo susue kara! Emi bosoꞌ mafarene heni fai a ulu na ita bei-baꞌi nara tutuin, tepoꞌ fo rai mamana lino-nees. Manetualain natudu fee basa si enoꞌ, pake oaꞌ fo laꞌo nai sira matan. Boe ma Ana tada bati tasi oeꞌ a, ela napipipi-nalalaꞌo noo si kalua resiꞌ naa, de ara losa tasi seriꞌ noo sodaꞌ.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Oaꞌ ria ma tasiꞌ a, dadi nasasamaꞌ esa. Huu fo ita bei-baꞌi nara ramahere baꞌi Musa napipipi-nalalaꞌo si, de ara tuka oaꞌ ria, ma sama-sama roo ni masoꞌ leo tasi oeꞌ daleꞌ reu. Ria sama leoꞌ ita fo riꞌ tamahere Kristus, boe ma sarani ela natudu nae, ita dadi teuꞌ Ria lahendan, ma tamanene Ni.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Ita bei-baꞌi nara basa si raa nanaa-nininuꞌ fo riꞌ Manetualain Dula-dale Na sadia fee si.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ma basa si rinu oe fo riꞌ Manetualain Dula-dale Na sadia fee si. Ara rinu a, nana kalua neme batu bauinaꞌ fo Manetualain Dula-dale Na natudu fee si. Sira leo beaꞌ reu boe, batu ria nai naa. Batu ria nana riꞌ, Kristus.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Tehuu Manetualain ta nahiiꞌ lahenda dodouꞌ sira nonoi-tataon. De, tepoꞌ fo ara laꞌo rule-feo mamana lino-nees maloa-manaru a, mate dodouinaꞌ rai naa. Boe ma ara ratoi sira lahenda nara rai mamanaꞌ dodouꞌ.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Basa sira dadi conto, ela ita bosoꞌ tahiiꞌ tao salaꞌ sama leoꞌ sira.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Bosoꞌ soko-taku sama leoꞌ sira ruma. Nai Manetualain Susura Makamoi na manaduiꞌ nae, “Lahenda Israel ara ratuuꞌ raa-rinu rame-rame ma mulai doꞌo-tabe nai patong sapi anaꞌ a matan.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Ita bosoꞌ sosoa-piao. Tepoꞌ ria ara hohoke leoꞌ na, de noi faiꞌ esa dalen mate lahenda rifun dua hulu telu.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Ita bosoꞌ tao sala rupaꞌ ara, fo soba taneni Kristus ee huku ita do, taꞌa. Huu fo lahenda Israel ruma nau soba neuꞌ Manetualain leoꞌ na, boe ma Ana fee meke manuu rasoꞌ dodouꞌ fo aa ramate si.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Ita boe bosoꞌ tamuu-tadau. Huu fo sira ruma ramuu-radau raroo, boe ma Manetualain nadenu Ria eilaꞌo-limalopen esa neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai fo naisa si.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Hihii-nanauꞌ ria laꞌe lahenda Israel ara, fo dadi conto soaneuꞌ ita. Ara duiꞌ basa sira, ela ita bisa tanori ma bosoꞌ tao tuka sira sala na. Huu fo dae-bafoꞌ a nonoe na naneneaꞌ so.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Mafarereneꞌ! Besaꞌ ia o afi mae, o bisa manenete maroo so. Tehuu o muste besa-besa ela o bosoꞌ tuda.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Fai bea ma o mahiiꞌ tao salaꞌ, lahenda fekeꞌ boe rameda rita sosoba leo naꞌ. Tehuu o bisa mamahere Manetualain tao tuka hata fo Ana dedean. Huu fo Ana ta nataaꞌ o hapu sosoba lena neme o nabeꞌi ma. Fai bea ma o hapu sosobaꞌ leo naꞌ, sona Ana fee o eno kalua. Ria boe nau tao na o manenete, ela o bosoꞌ tuda.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 De, toranoo susue kara! Maneniko lahenda nau raseti emi fo doꞌo-tabe neuꞌ sosoko-tatakuꞌ ara, sona malai kalua meme naaꞌ mai! Bosoꞌ mababakoꞌ bali!
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Au dedea soaneuꞌ emi manuu duduꞌa-aafi tandeꞌ. Emi muste dodoo-tatai ao mara ela bubuluꞌ matetuꞌ hata fo au dedea a.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Afi masudi hihii-nanauꞌ ia: maneniko ita tabua fo taa-tinu nai Ramatuaꞌ a mei na, boe ma hai galas a fo hule makasi neuꞌ Ana, ma ita tinu neme galas ria mai, ria sosoa na nae, ita tabua-taesa too Kristus. Tepoꞌ fo Ana mate, natiti-nanosiꞌ daa Na, ria sama leoꞌ ita boe mate. Maneniko ita tetebi roti fo taa, ria boe sosoa na nae ita tabua-taesa too Kristus. De, tepoꞌ fo Ana mate, ria sama leoꞌ ita boe mate.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ita basa hapu babatiꞌ neme roti baloꞌ esa mai. De, basa-basan fo riꞌ hapu babatiꞌ neme roti esa mai, sama leoꞌ ita nanahekeꞌ dadi teuꞌ ao-inaꞌ esa, leo mae ita lahenda dodouꞌ.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Dodoo-tatai masudi fai a ulu na lahenda nusa Israel ara. Tepoꞌ fo ara hala banda nai mei tutunu-hohotuꞌ lain, fo doꞌo-tabe neuꞌ Manetualain, malaka agama fo hala a, riꞌ naa paaꞌ ria. Ria sosoa na nae, sira rabua-raesa roo Manetualain, ma sira boe rabua-raesa roo lehenda fo neni banda tutunu-hohotuꞌ ria a.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 — ausente —
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 — ausente —
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Tepoꞌ fo emi mabua-maesa moo Manetualain, boe ma minu neme galas fo nai Ramatua ꞌa mei na, sona emi ta bole meu epo-seoꞌ noo dula-dale tadaluꞌ ara, ma minu neme sira galas na, tepoꞌ fo lahenda soko-taku neuꞌ asa. Huu fo ria sosoa na nae, emi mabua-maesa moo dula-dale tadaluꞌ ara. Leoꞌ na boe, maneniko emi mia nai Ramatuaꞌ a mei na, sona emi ta bole mia moo si nai sira mei na. Huu fo ria sosoa na nae, emi mabua-maesa moo dula-dale tadaluꞌ ara! Pakanaaꞌ e!
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Emi afi leo beaꞌ? Nau tao ma ita Ramatua na namanasaꞌ do? Masalaeꞌ a ria! Emi afi mae baraai mara lena Ni do?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Bate emi mae, “Au bole tao sudi ubeaꞌ a. Huu fo ria nana au hak ka.” Tebe. Tehuu mafarereneꞌ, te ta basa hihii-nanauꞌ ara malole a soaneuꞌ o. Ma ta basa hihii-nanauꞌ ara, bisa tulu-fali fo tao natea-namepe o dale ma.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Bosoꞌ saka noi oontoꞌ soaneuꞌ o ao-ina heheli ma. Malole lenaꞌ, saka oontoꞌ soaneuꞌ lahenda fekeꞌ boe.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 De, au afada ae leoꞌ ia: maneniko asa paaꞌ nai pasar, sona mia neu. Bosoꞌ matane bali, “Paa sosokoꞌ ia do?” Do afi mae, “Au bole ua paaꞌ ia do taꞌa?”
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Huu fo nai Manetualain Susura Makamoi Na manaduiꞌ nae, “Dae-bafoꞌ a noo oe-isin nana, ita Ramatua na nuun.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Maneniko lahenda fo bei ta namahere Manetualain nae, “Mai teu taa-tinu nai uma!” Kalu emi nau meu, sona meu, ma mia basa-basan fo ara fee emi a. Bosoꞌ matane mae, “Au bole ua hata ia do, taꞌa?”
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 (Tehuu maneniko lahenda mai rala-isiꞌ rae, “Bosoꞌ mua ia, huu fo paaꞌ sosokoꞌ ia,” malole lenaꞌ o bosoꞌ mua. O muste tao daleꞌ neuꞌ lahenda ria dedea-nafadan.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Au dale ka leo iaꞌ, afi matalolole, tuka lahenda ria duduꞌa-aafin, bole mua do, taꞌa. Bosoꞌ afi noi malole a soaneuꞌ o ao-ina heheli ma.)
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Maneniko au hule makasi neuꞌ Manetualain, boe ma au ua, ubeaꞌ taon de lahenda sale au?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 De, emi nau mia do, minu do, tao sudi ubeaꞌ, sona tao basa-basan ela emi matudu Manetualain nade malole Na.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Bosoꞌ tao masususaꞌ lahenda Yahudi, do lahenda fo ta Yahudi fa, do Manetualain lahenda kamahere nara.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Tao sama leoꞌ au ia. Huu fo au soba-soba tao amahoꞌo sira basa nai basa hihii-nanauꞌ a. Au ta tao malole soa noi au. Tehuu au tao malole soaneuꞌ sira basa, ela ara hapu soda-moleꞌ boe.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.