Apocalipse 5

rei (REI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 యింక బిత్తరె పొదిరె రాసికిరితల్ల, సత్ర ముద్రనె గట్టిగా పొక్కిరి తల్లా గుటె గ్రందము సింహాసనమురె బొసికిరితల్లతాకు కైలత్తొ దిగించి.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 యింక తాండ్రొ ముద్రనె కడికిరి సే గ్రందము పిటితె యోగ్యుడు యీలట కేసెబులి బలిస్టుడి యీల గుటె దేవదూత గట్టిగా కొయిలాట దిగించి.
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 యీనె పరలోకమురె గాని బూమిఉంపరెగాని బూమితొల్లెగాని సే గ్రందము పిటితెయినెను దిగితెయీనెను కాకు హక్కు నీ.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 సే గ్రందము పిటితెకినెను దిగితెయినెను యెగ్యుడుకేసె నా దిగిదిలందుకు మీ బూతుగా కందితన్నుగా,
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 సె బొడిలింకెబిత్తరె జొనె కందితెనా; ఇత్తొ దావీదుకు వంసమైల యూదా గోత్రముకు సింహము సత్ర ముద్రనె కడికిరి సే గ్రందముకు పిటితె జయముపొందుసిబులి మో సంగరె కొయిసి.
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 యీనె సింహాసనముకు సే సారా జీవికిను బొడిలింకె మొజిరె, బలియీకిరి తల్లా గొర్రిపిల్ల టారేకిరి తల్లాట దిగించి. సే గొర్రిపిల్లకు సత్ర కొమ్మునె సత్ర అంకీనె అచ్చి. సే అంకీనె బూమిఉంపురుకు పొడిదిల్ల పురువురొ సత్ర ఆత్మానె.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 సె అయికిరి సింహాసనమురె బొసికిరి తల్లటతాకు కైలత్తొరె తీకిరి సే గ్రందముకు కడిగినిసి.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 సే సడనుకు కడిగిల్లాబెల్లె సే సారాజీవినుకు; వీననె, దూప ద్రవ్యము సంగరె పూరిల సువర్నపాత్రనుకు దరిగికితల్ల సె ఇరువది నలుగురు బొడిలింకె, సే గొర్రిపిల్ల పారె సాగిలికిరి పొడిసె. యే పాత్రనె పురువురొ ప్రజానాండ్రా ప్రార్దనానె.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 సే బొడిలింకె తూ
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 అం పురువుకు సేవ కొరితె తంకు
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 మీ యింక దిగినాక సింహాసనముకు జీవీనెకు, బొడిలింకె ఆవరించి తల్లా బడే దూతనె స్వరము సుందిల, తంక లెక్క కోట్లు సంగరె అచ్చి.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 తంకె బలియీల గొర్రెపిల్ల,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 సెత్తిలె పరలోకమురె
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 సె సారా జీవినె ఆమేను బులి కొయినాక సె బొడిలింకె సాగిలపొడికిరి నమస్కారముకొర్లె.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.