1 Timóteo 5

rei (REI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 బొడిలింకు నాగద్దించుకుంటా బోపనికిరి బావించికిరి కోండి. బెండలింకు అన్నబయినెగా బావించిగీండి.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 వయసురె బొడుమొట్టానెకు మానె పనికిరి బులిగీండి, పూర్తిపవిత్రతరె దిండ మొట్టానెకు అప్పబొయినినె బులిగికిరిబావించొండి.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 సొత్తాక అనాదులైలా రండిలింకు గౌరవించొండి.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 ఈనె కె రండిలింకె యీనెను పిల్లానె గాని నత్తిని గాని నత్తి గాని రొల్లాపనైనే, అంకె అగరె తా గొరొలింకు బక్తి దిగదీతె, తంకె మా బోకు ప్రత్యుపకారము కొరితందుకు సుగ్గిమ్మంచె; యెడ పురువురొ అంకికి బొల్టైకిరి అచ్చి.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 ఈనె సొత్తాకా కేసేనీలా రండింట జొన్నాక తన్నె, పురువు ఉంపరె తా నిరీక్సనరొయిదిగీకిరి, విజ్ఞాపనలబిత్తరె ప్రార్దనబిత్తరె రత్తిదూసు పురువు సహాయం కోసం దిగిమంచె.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 సుకబోగములుబిత్తెరె ప్రవర్తించిలాట జీకిరి రొన్నన్నా మొరిజిల్లాలింకె పనికిరి అచ్చి.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 తంకె నిందారహితులైకిరి రొల్లాపని యాకిరి ఆజ్ఞాపించండి.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 ఈనె కేసె యీనెను స్వకీయునెకు, విసేసముగా తా గొరొలింకు, నాసంరక్సించిగిన్నే సెయ్యె విస్వాసత్యాగము కొరిలాటపనికిరి అవిస్వాసికన్నా చెడ్డాటైకిరి తాసి.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 అరవై బొచ్చొరోనె కన్నా తక్కువ వయస్సు నీకుంటా, జొనె వండ్రపోకాక నైపోయీకిరి తన్నే రండింటగా గొనివొచ్చు.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 ఈనె బొల్టక్రియలకు నా కడిగిల్లా రండింట తా పిల్లనెకు పుసికిరి, పరదేసునెకు ఆతిద్యందీకిరి, పరిసుద్దులురొ గొడ్డొనె దొయికిరి, స్రమపొడిలాలింకు సహయము కొరికిరి, ప్రతి సత్కార్యము కొరితె సమర్పించిగిమ్మాసి.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 ఈనె బెండలింకయిలా రండిలింకు లెక్కరె చేర్చిగిత్తెనాండి; కిరకుబుల్నే అంకె క్రీస్తుకు సడికిరి లొకొ ఆసానెరె పొడికిరి ఇంకా బ్యా కొరిగిమ్మాసి బులిగివ్వె.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 ఈనె తంకె అగరెకొరిలా ప్రమానంకు సడదీసెబులి తీర్పుపొందిలాలింకైకిరి అచ్చె.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 ఈనె తంకె గొరొ గొరొకు బుల్లుకుంటా, సొమరులయితె మాత్రమాక నీకిరి, నాకొతలగిలా కొతానెకొయికుంటా, పొదర్లింకెజోలికు జేకుంటా అచ్చె. సమాయంకు వ్యేదం కొరికుంటా కలిగిలలింకె పనికిరి తాసె.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 గనక దిండతిల్డ్రపిల్లనె బ్యాకొరిగీకిరి పిల్లానె బేయికిరి గొరొకు జాగర్తాగ దిగ్గీకుంటా, నిందించితె విరోదికు అవకాసం దివ్వురొ బొల్టనీబులికోరిగిల్లించి.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 యెడకగరాక కుండిలింకె బట్టొదీకిరి బాజీకిరి సాతానుకు వెంబడించిసె.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 విస్వాసురాలైలా కె మొట్టరొ గొరొయీనెను కుటుంబంరె యీనెనూ రండిలింకె తన్నెమాను, సంగముకు బారమునీకుంటా రండిలింకు సహాయము కొరొండి. సెల్లె సంగం సొత్తాక దిక్కునీలాలింకు సాయంకొరిపారి.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 బొల్లకిరి పాలనకొరిలా బొడిలింకె, విసేసముగా వాక్యమురె సుక్కిలాబిత్తరె, ఉపదేసము కొయిలాటబిత్తరె ప్రయాసపొడిలాలింకె, దీటొంతునె సన్మానముకు అర్హులుగా బచ్చిమంచె.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 సడకు లేకనము కొయిలాపనికిరి నూర్చితల్లా ఎద్దురొమూతికు చిక్కము పొగితెనాండి కిరుకుబుల్నే పైటితా బొర్తొనొకు అర్హతయిలాట.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 ఈనె దీలింకె తిల్లింకె సాక్సీనెరొన్నె గాని బొడిలింకె ఉంపరె నిందకు అంగీకరించితెనా.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 పొదరిలింకె డొరెపొడిలా పనికిరి పాపము కొరిలాలింకు సొబ్బిలింకె అగరె గద్దించు.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 దుస్టబుద్ది సంగరెయీనెను పక్సపాతము సంగరెయీనెను కిచ్చినాకొరుకుంటా, మియ్యి మీ కొయిలా కొతానుకు సునిమంచెబులి పురువు అగరె, క్రీస్తుయేసు అగరె, బచ్చిగిల్లా దేవదూతానె అగరె తొత్తె గద్దించిలించి.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 పురువు పైటికోసం బచ్చిగిత్తె బేగా కా అంపరె యీనెను అత్తొపొగితెనాండి. పొదరిలింకెరొ పాపమురె పాలితాయీకిరి రొయితనాండి. తువ్వు పవిత్రముగా రొల్లాపనికిరి దిగ్గును.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 ఈనె పనినాపీకుంటా తో పెట్టొ జబ్బుకు కెబ్బుకూ అయిలా బలహీనతానె కోసం ద్రాక్సారసము కూడా కుండె కడిగునొండి.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 కుండెలింకె పాపము బొల్లె దోరెపొడికిరి న్యాయపు తీర్పుకు అగరాక సలిలీసె, ఈనె ఇంకా కుండిలింకెరొ పాపోనె తంకె సంగరె జెల్లీసె.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 సాకిరాక బొల్ట పైటీనె బొల్లె దీగదిల్లీసె, నుచ్చిలాట కిచ్చి దోరెనాపొడుకుంటా రొన్ని.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.