1 Timóteo 4

rei (REI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ఈనె ఆత్మ తేటగా కయివురొ కొయిలాట కిరబుల్నే, యే చివరి దినోన్రె కుండెలింకె సొరొకొతా వేసదారన వల్లరె మోసంకొర్లా ఆత్మలదీకిరి. బుత్తోనె బోదరె లక్స్యం లొక్కిరి, విస్వాస బ్రస్టునె ఈజేసె.
1 Mas o Espírito expressamente diz que, nos últimos tempos, apostatarão alguns da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a doutrinas de demônios,
2 సె సొరొకొతా, సుర్రకా పొగిల మనస్సాక్సియీలాలింకె పని చెడు బోద కొరిలీసె.
2 pela hipocrisia de homens que falam mentiras, tendo cauterizada a sua própria consciência,
3 బ్యా నిసేదించికిరి, సత్యవిసయమైకిరి అనుబవజ్ఞానముగల విస్వాసీనె క్రుతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించికిరి కడిగిల్లా నిమిత్తము పురువు స్రుస్టించిలా కద్ది వస్తువునుకు కుండె కైయివురొ మానిపింమంచెబులి కొయిలీసె.
3 proibindo o casamento e ordenando a abstinência dos manjares que Deus criou para os fiéis e para os que conhecem a verdade, a fim de usarem deles com ações de graças;
4 పురువు స్రుజించిలా ప్రతి వస్తువు బొల్టాక. క్రుతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించికిరి కడిగిల్లాబెల్లె కిచ్చి కూడా నిసేదించిలాటనీ.
4 porque toda criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças,
5 క్యాకిరిబుల్నే సడ పురువురొ వాక్యము వల్లరె ప్రార్దన వల్లరె యీనెను పవిత్రం కొరివురొ ఊసి.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificada.
6 ఏ సంగతీనెకు అన్నబయినెకు వివరించినె, తువ్వు అనుసరించికిరి అయితల్లా విస్వాస సుబోద సంబందమైలా వాక్యము సంగరె బొడుకుంటా క్రీస్తుయేసుకు బొల్ట పరిచారకుడయికిరి తాసు.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, criado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 అపవిత్రమైలా మొంత్రినె కొతానె సడిదికిరి, దేవబక్తి విసయమురె తొత్తె తువ్వు సాదకము కొరిగును.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas e exercita-te a ti mesmo em piedade.
8 దే సంబందమైలా పైటి కుండెమట్టుకు ఉపయోగంవుసిగాని దైవబక్తి ఉంచినె జీవం విసయమురె అయితల్లా విసయమునెరె వాగ్దానము సంగరె కూడా సొబ్బి విసయమురె ఉపయోగకరంగా ఊసి.
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, tendo a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 ఏ వాక్యము సత్యమైలాట సడకు నమ్మిలాట పూర్నాంగీకారముకు యోగ్యమైకిరి అచ్చి.
9 Esta palavra é fiel e digna de toda a aceitação.
10 మనమానెసొబ్బిలింకు రక్సకుడు, ఈనె విసేసముగా విస్వాసులకు రక్సకుడైలా జీవముగల పురువురె అమె నిరీక్సన రొగ్గించొ గనుక యడ నిమిత్తము ప్రయపొడికిరి పాటుపొడిలించొ.
10 Porque para isto trabalhamos e lutamos, pois esperamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, principalmente dos fiéis.
11 ఏ సంతులు తంకు కొయికిరి బోదించొండి.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 తొ బెండకలో కేసెను తొత్తె సన్నిదిగ నాదికుంటా, కొతానెదీ, ప్రవర్తనదీ, ప్రేమదీ, విస్వాసముదీ, ప్రవిత్రరె, విస్వాసునెకు మాదిరిగా రోండి.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; mas sê o exemplo dos fiéis, na palavra, no trato, no amor, no espírito, na fé, na pureza.
13 మియ్యి అయిలా జాంక చదివిలాటరె, హెచ్చరించిటిరె బోదించుటరె జాగర్తాగ రొండి.
13 Persiste em ler, exortar e ensinar, até que eu vá.
14 బొడిలింకె హస్తనిక్సేపనము కొరిలాబెల్లె ప్రవచనము తొత్తె అనుగ్రహించబొడిలాబెల్లె తొబిత్తరె ఆత్మ వరముకు నిర్లక్స్యం కొరితెనా.
14 Não desprezes o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 తో అబివ్రుద్ది సొబ్బిలింకు తేటగా దిగిదిల్లా నిమిత్తము ఎడకు మనుసుపూరు సాదన కొరొండి.
15 Medita estas coisas, ocupa-te nelas, para que o teu aproveitamento seja manifesto a todos.
16 తో గురించి తో బోద గురించి జాగర్త కలిక్కిరొ. ఎడబిత్తరె బొల్లకిరి రొ; తువ్వు యాకిరి కొరికిరి తువ్వు తో బోద సునిలాలింకు రక్సించుగునుసు.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.