1 Timóteo 2
rei (REI) vs VC
1 అగుంతా తొమల్లా ప్రజానె కోసం పురువుకు ప్రార్దనలు, విజ్ఞాపనలు, క్రుతజ్ఞతలు కొరుమాసిబులి ఆజ్ఞాపించిలించి.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 అమె నెమ్మదిగా, సుకముగా జీతే నిమిత్తము, బుల్నే, రొజానె కోసం, అదికారినెసొబ్బిలింకె కోసం, పొదరలింకె కోసం విజ్ఞాపనానె, ప్రార్దనలు కొరొండి.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 యడ బొల్టట అమె రక్సకుడుయిలా పురువురొ అంకికి అనుకూలమైకిరి అచ్చి.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 తా, మనమానె సొబ్బిలింకె రక్సనకడిగీకిరి సత్యము గురించి అనుబవజ్ఞానముగలిగిల పనికిరి రొమ్మంచెబులి ఆసపొడిలీసి.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 పురువు జొన్నాక, పురువుకు మనమానెకు మొజిరె తల్లాట జొన్నాక; సెయ్యె క్రీస్తుయేసు బుల్లా మనమ.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 సెయ్యె సొబ్బిలింకు కోసం విమోచన కలిగిమంచెబులి తాకు సెయ్యాక సమర్పించిగినిసి. యడ గురించిలా సాక్య్సము దీతె సరైలా కలొరె దివ్వొరొయిసి.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 ఏ సాక్య్సము దీతందుకు మియ్యి ప్రకటించిలలింకెపని, అపొస్తులుడుగా, విస్వాసము, సత్యము విసయమురె పురువుకు నా నమ్మిగిలలింకు బోదకొలలింకెగాను నియమించిసి. మియ్యి సొరొకొతా కొయిలాని సొత్తాకా కొయిలించి.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 ఈనె ప్రతిస్తలమురె వొండ్రపొ రగ్గొకు వాదనలకు సడికిరి, పవిత్రమైలా అత్తోనె సంగరె ప్రార్దన కొరిమంచెబులి కోరిగిల్లించి.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 ఈనె తిల్డ్రపిల్లానె అనుకువుగా తైకిరి, స్వస్తబుద్దీ గలిగిలాట ఈకిరి, సరైలా కొన్నానె పిందిగీకిరి, సోకుజటానెదీకిరి ఈనెను, సున్నదీకిరి ఈనెను, ముత్యములుదీకిరి ఈనెను బడే కరీదైల కొన్నానె సంగరె అలంకరించిగిన్నాసి.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 ఈనె పురువురొబక్తి కలిగిలా తిల్డ్రాపిల్లనుకు, తగిలపనికిరి బొల్టపైటీనె సంగరె తంకు తంకాక అలంకరించిగిమ్మాసి.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 తిల్డ్రపిల్ల వల్లాగ రొయికిరి, సంపూర్న విదేయతదీకిరి సుగ్గీమంచి.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 తిల్డ్రాట వల్లగా రొమ్మంచిగాని, ఉపదేసంచితె ఈనెను, వండ్రపొ ఉంపరె బొడతనం కొరితె ఈనెను తాకు అదికారం దిల్లానీ.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 అగరె ఆదాముకు తరువాతరె హవ్వకు నిర్మించబొడిసె నీనా?
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 ఈనె ఆదాము మోసపొడిచిలాని గాని, తిల్డ్రాట మోసపొడికిరి పురువురొ ఆజ్ఞకు మీరిసి.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 ఈనెను తంకె స్వస్తబుద్ది కలిగికిరి, విస్వాస ప్రేమ, పరిసుద్దతసంగరె నిలకడగాటారికిరి తన్నె, సిసుప్రసూతి సంగరె సెయ్యె రక్సింపబొడిసి.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.