1 Timóteo 2

rei (REI) vs BKJ

Sair da comparação
1 అగుంతా తొమల్లా ప్రజానె కోసం పురువుకు ప్రార్దనలు, విజ్ఞాపనలు, క్రుతజ్ఞతలు కొరుమాసిబులి ఆజ్ఞాపించిలించి.
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 అమె నెమ్మదిగా, సుకముగా జీతే నిమిత్తము, బుల్నే, రొజానె కోసం, అదికారినెసొబ్బిలింకె కోసం, పొదరలింకె కోసం విజ్ఞాపనానె, ప్రార్దనలు కొరొండి.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 యడ బొల్టట అమె రక్సకుడుయిలా పురువురొ అంకికి అనుకూలమైకిరి అచ్చి.
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 తా, మనమానె సొబ్బిలింకె రక్సనకడిగీకిరి సత్యము గురించి అనుబవజ్ఞానముగలిగిల పనికిరి రొమ్మంచెబులి ఆసపొడిలీసి.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 పురువు జొన్నాక, పురువుకు మనమానెకు మొజిరె తల్లాట జొన్నాక; సెయ్యె క్రీస్తుయేసు బుల్లా మనమ.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 సెయ్యె సొబ్బిలింకు కోసం విమోచన కలిగిమంచెబులి తాకు సెయ్యాక సమర్పించిగినిసి. యడ గురించిలా సాక్య్సము దీతె సరైలా కలొరె దివ్వొరొయిసి.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 ఏ సాక్య్సము దీతందుకు మియ్యి ప్రకటించిలలింకెపని, అపొస్తులుడుగా, విస్వాసము, సత్యము విసయమురె పురువుకు నా నమ్మిగిలలింకు బోదకొలలింకెగాను నియమించిసి. మియ్యి సొరొకొతా కొయిలాని సొత్తాకా కొయిలించి.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 ఈనె ప్రతిస్తలమురె వొండ్రపొ రగ్గొకు వాదనలకు సడికిరి, పవిత్రమైలా అత్తోనె సంగరె ప్రార్దన కొరిమంచెబులి కోరిగిల్లించి.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 ఈనె తిల్డ్రపిల్లానె అనుకువుగా తైకిరి, స్వస్తబుద్దీ గలిగిలాట ఈకిరి, సరైలా కొన్నానె పిందిగీకిరి, సోకుజటానెదీకిరి ఈనెను, సున్నదీకిరి ఈనెను, ముత్యములుదీకిరి ఈనెను బడే కరీదైల కొన్నానె సంగరె అలంకరించిగిన్నాసి.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 ఈనె పురువురొబక్తి కలిగిలా తిల్డ్రాపిల్లనుకు, తగిలపనికిరి బొల్టపైటీనె సంగరె తంకు తంకాక అలంకరించిగిమ్మాసి.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 తిల్డ్రపిల్ల వల్లాగ రొయికిరి, సంపూర్న విదేయతదీకిరి సుగ్గీమంచి.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 తిల్డ్రాట వల్లగా రొమ్మంచిగాని, ఉపదేసంచితె ఈనెను, వండ్రపొ ఉంపరె బొడతనం కొరితె ఈనెను తాకు అదికారం దిల్లానీ.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 అగరె ఆదాముకు తరువాతరె హవ్వకు నిర్మించబొడిసె నీనా?
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 ఈనె ఆదాము మోసపొడిచిలాని గాని, తిల్డ్రాట మోసపొడికిరి పురువురొ ఆజ్ఞకు మీరిసి.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 ఈనెను తంకె స్వస్తబుద్ది కలిగికిరి, విస్వాస ప్రేమ, పరిసుద్దతసంగరె నిలకడగాటారికిరి తన్నె, సిసుప్రసూతి సంగరె సెయ్యె రక్సింపబొడిసి.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.