1 Timóteo 2

rei (REI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 అగుంతా తొమల్లా ప్రజానె కోసం పురువుకు ప్రార్దనలు, విజ్ఞాపనలు, క్రుతజ్ఞతలు కొరుమాసిబులి ఆజ్ఞాపించిలించి.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 అమె నెమ్మదిగా, సుకముగా జీతే నిమిత్తము, బుల్నే, రొజానె కోసం, అదికారినెసొబ్బిలింకె కోసం, పొదరలింకె కోసం విజ్ఞాపనానె, ప్రార్దనలు కొరొండి.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 యడ బొల్టట అమె రక్సకుడుయిలా పురువురొ అంకికి అనుకూలమైకిరి అచ్చి.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 తా, మనమానె సొబ్బిలింకె రక్సనకడిగీకిరి సత్యము గురించి అనుబవజ్ఞానముగలిగిల పనికిరి రొమ్మంచెబులి ఆసపొడిలీసి.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 పురువు జొన్నాక, పురువుకు మనమానెకు మొజిరె తల్లాట జొన్నాక; సెయ్యె క్రీస్తుయేసు బుల్లా మనమ.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 సెయ్యె సొబ్బిలింకు కోసం విమోచన కలిగిమంచెబులి తాకు సెయ్యాక సమర్పించిగినిసి. యడ గురించిలా సాక్య్సము దీతె సరైలా కలొరె దివ్వొరొయిసి.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 ఏ సాక్య్సము దీతందుకు మియ్యి ప్రకటించిలలింకెపని, అపొస్తులుడుగా, విస్వాసము, సత్యము విసయమురె పురువుకు నా నమ్మిగిలలింకు బోదకొలలింకెగాను నియమించిసి. మియ్యి సొరొకొతా కొయిలాని సొత్తాకా కొయిలించి.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 ఈనె ప్రతిస్తలమురె వొండ్రపొ రగ్గొకు వాదనలకు సడికిరి, పవిత్రమైలా అత్తోనె సంగరె ప్రార్దన కొరిమంచెబులి కోరిగిల్లించి.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 ఈనె తిల్డ్రపిల్లానె అనుకువుగా తైకిరి, స్వస్తబుద్దీ గలిగిలాట ఈకిరి, సరైలా కొన్నానె పిందిగీకిరి, సోకుజటానెదీకిరి ఈనెను, సున్నదీకిరి ఈనెను, ముత్యములుదీకిరి ఈనెను బడే కరీదైల కొన్నానె సంగరె అలంకరించిగిన్నాసి.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 ఈనె పురువురొబక్తి కలిగిలా తిల్డ్రాపిల్లనుకు, తగిలపనికిరి బొల్టపైటీనె సంగరె తంకు తంకాక అలంకరించిగిమ్మాసి.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 తిల్డ్రపిల్ల వల్లాగ రొయికిరి, సంపూర్న విదేయతదీకిరి సుగ్గీమంచి.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 తిల్డ్రాట వల్లగా రొమ్మంచిగాని, ఉపదేసంచితె ఈనెను, వండ్రపొ ఉంపరె బొడతనం కొరితె ఈనెను తాకు అదికారం దిల్లానీ.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 అగరె ఆదాముకు తరువాతరె హవ్వకు నిర్మించబొడిసె నీనా?
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 ఈనె ఆదాము మోసపొడిచిలాని గాని, తిల్డ్రాట మోసపొడికిరి పురువురొ ఆజ్ఞకు మీరిసి.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 ఈనెను తంకె స్వస్తబుద్ది కలిగికిరి, విస్వాస ప్రేమ, పరిసుద్దతసంగరె నిలకడగాటారికిరి తన్నె, సిసుప్రసూతి సంగరె సెయ్యె రక్సింపబొడిసి.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.