1 Coríntios 12
rei (REI) vs VC
1 ఈనె మో జట్టుకారీనెలింకె ఆత్మసంబందమైలా వరమూనె కోసం తొముకు నాతెలిసిలాట మెత్తె ఇస్టం నీ.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 తొమె యూదునెనీలాలింకె పనికిరి రొల్లబెల్లె నాకొతలాగిల విగ్రహముకు పూజాకొర్లినందుకు సెడకు సలిపించుబొడిసి బులి తొముకు తెలుసు.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 ఎడకు పురువు ఆత్మ వలరె కొతలాగిలాట కేసినెను యేసు సాపగ్రస్తుడుబులి కొయినీ, పరిసుద్దాత్మ వల్లరె తప్ప కేసినెను యేసు ప్రబువు బులి అంగీకరించిలీసె మియి తొత్తె కొయిపారి.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 ఆత్మసంబందమైలా వరమూనె బడేవిదలగా అచ్చి ఈనె సె గుటె ఆత్మ అముకు దూసు.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 ఈనె పరిచర్యానె బడే రకానెగా అచ్చె గని సే ప్రబువుకు జొన్నాకాక సేవ కొరిలీసె.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 బడేరకానెపైటినె అచ్చి గాని సొబ్బిలింకె బిత్తరె సొబ్బిటికు జరిగించిలా పురువు జొన్నాక.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 ఈనెను సొబ్బిలింకె బిత్తరె ప్రయోజనము కోసం ప్రతిజోనుకు ఆత్మ ప్రత్యక్సత అనుగ్రహించికిరి అచ్చి.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 క్యాకిరి బుల్నే, జొనుకు ఆత్మ వల్లరె బుద్ది వాక్యముకు, ఇంక జొనెకు సె ఆత్మకు పాటించిలా జ్ఞానవాక్యము, దివ్వురూసి.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 ఇంకజొనుకు సె ఆత్మవల్లరాక విస్వాసముకు, ఇంకజొనుకు సె గుటె ఆత్మవల్లరాక స్వస్దపరిచిలా వరములకు, దివ్వురూసి.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 ఇంకజొనుకు అద్బుత పైటినె కొరిలా సక్తి, ఇంకజొనుకు ప్రవచన వరముకు, ఇంకజొనుకు ఆత్మల వివేచన, ఇంకజొనుకు నానావిద బసోనె, ఈనె ఇంకజొనుకు బసోనె అర్దం కొయిల్ల సక్తి అనుగ్రహించికిరి అచ్చి.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 ఈనెను ఎడల్లకు సె ఆత్మ గుట్టాక తా చిత్తము చొప్పురె ప్రతిజోనుకు ప్రత్యేకంగ బంటిదీకిరి కార్యసిద్ది కలిగించిలీసి.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 క్యాకిరి దే గుటెయిలాబెల్లె బడె అవయవమునెకు కలిగీకిరి అచ్చివొ, క్యాకిరి దేరో అవయవమునె సొబ్బి గుట్టాక దేయికిరి అచ్చి, సాకరాక క్రీస్తు అచ్చి.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 క్యాకిరి బుల్నే, యూదునె యీనెను, గ్రీసుదెసొలింకె యీనెను, దాసునె యీనెను, స్వతంత్రలుయినెను, అమల్లా గుటె దేబిత్తరకు సె ఆత్మరె బాప్టీసం కడిగించొ. అమల్లా గుట్టాక ఆత్మ సె అమె మనసురె పూరిపీసి.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 దే అల్లా గుట్టాక అవయవముగా నారొయికిరి బడే అవయవమునె పనికిరి అచ్చి.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 మీయ్యె అత్తొనీ సేడకు దేబిత్తరొల్లటా నిబులి పాదము కొయిలైత్తు మాత్రము దే బిత్తరొల్లట నికిరినీ.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 ఈనె మియ్యి అంకి నీ సెడకు దే బిత్తరొటా నీబులి కన్నొ కొయిలైత్తమాత్రము దేబిత్తరొట యికిరిని.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 దేల్లా అంకి సునివురొ కేటె? సొబ్బి సునివురొ ఈనె గొందొ దిగువురొ కేటె?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 ఈనె పురువు అవయవములరె ప్రతిటకు తా చిత్తప్రకారం దేరె రోయిదీసి.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 సెడల్లా గుట్టాక అవయవమునె యినె దే తాసినా?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 అవయవమునె బడెయినెను దే గుట్టాక.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 సెడకు అంకి అత్తొ సంగరె తువ్వు మెత్తె అవసరం నీబులి కొయినాసె; ముండొ, పాదమూనె సంగరె మెత్తె అవసరం నీబులి కొయినాసె.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 సెత్తనీ దే గుటె అవయవమునెరె కిచ్చి మరి బలహినంపనికిరి దిగదుసివొ సెడ మరి అవసరం.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 దేరె కే అవయవమునె గనతనిలాటబులి తలించిగిలించొ సె అవయవమునెకు మరి బూతు గనపరిసిలించొ. నా సుందరముతల్లా అమె అవయవమునెకు బూతు ఈలా అందం కలిగిసి.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 సుందరి తల్లా అమె అవయవమునెకు ఎక్కువగా సుంద్రికిరి తవ్వురొ అవసరం నీ.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 ఈనె దేరె వివాదము నీకిరి, అవయవమునెకు గుటెకు గుటె బూతుగా పరామర్సించిలాపనికిరి, పురువు తక్కుయిటికాక ఎక్కువ గనత కలిగించికిరి, దేకు అమర్చికిరి అచ్చి.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 ఈనె గుటె అవయవము కొస్టొపొడిలాబెల్లె అవయవమునె సొబ్బి సెడసంగరె కొస్టొపొడిసి; గుటె అవయవము గనత పొందిల్లాబెల్లె అవయవమునె సొబ్బి సెడసంగరె సంతోసించుసి.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 సెడపనికిరకా, తొమె క్రీస్తురో దేయికిరి రొయికిరి వేరు వేరుగా అవయవములీకిరి అచ్చొ.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 ఈనె పురువు సంగమురె అగరె కుండిలింకు అపోస్తునె పనికిరి, సెడ తర్వాతరె కుండిలింకు ప్రవక్తానెపనికిరి, గురువు పనికిరి, అద్బుతానె కొరిలాపనికిరి, కుండిలింకు స్వస్దపరిచిల క్రుపావరమునె పనికిరి, కుండిలింకు సాయంకొరిల్లలింకె, కుండిలింకు ప్రబుత్వమునె కొరిలాపనికిరి, కుండిలింకు నానా బసొనె కొతాలగిల పనికిరి నియమించిసి.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 సొబ్బి అపొస్తులునా? సొబ్బి ప్రవక్తానెనా? సొబ్బి గురువునెనా? సొబ్బి అద్బుతానె కొరిలాలింకెనా? సొబ్బి స్వస్దదపరిచిలా క్రుపావరమునె గలలింకెనా?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 సొబ్బి బసొనె సంగరె కొతాలగిలలింసొనా? సొబ్బి సె బసొనె అర్దం కొయిలిసెనా?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 క్రుపావరములరె స్రెస్టమైలట ఆసక్తిసంగరె పొందినిండి. యడ ఈనెను సర్వోత్తముమిలా బట్టొకు తొముకు దిగిదిలించి.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.