Romanos 10
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs VC
1 Ỹhỹ, Jeju kam me ikjêjê. Imã me ikwỳ pê Juta catêjê kĩan to kĩn. Imã Pahpãm te, pom cormã kam me hapac nare atajê mea mã, mehkên pê me hũtàr na me to prãm. Ne wa ijõtpê Pahpãm mã mehcajrẽn to hane he:
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 He ampeaj kam wa me amã harẽ. Cute amji to me Pahpãm cajpuaw prãm to, ihtỳj me cumã amji jõr to prãm, ne cama me cupê, cute me cumã amji jõr xà ata cunea jahkre kêatre, mã ihkaj na ame to.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Ne me cumã Pahpãm te amji mãa, me cute amji kam hapac xà jikôtti tũmti to ihcuhtac, ne to impej, ne me ahna amji caxàr na, me cupê hahkre kêatre. Ne tee amjia kôt ahte ame amji cuhtac, ne ame amji to impej to me hahkre. Ne ma ame Pahpãm te Jeju kôt amji caxuw me to ihcuhtacti, ne me to impejti xà ata na me to ihcaca.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 He ihtỳj Mojxe xwỳ jõ kàhhôc ata kôt, tee ame amji kên tũmti, jikôtti atajê to ihcuhtac, ne me to impej to hahkre. Ne Pahpãm te ramã Mojxe xwỳ jõ kàhhôc ata jaxà kam Jeju Crixtô xãm. Na quê ha cute amji mã me to ihhimpej catêjê atajê catyt kam, Jejua kôt cute amji kam me hapac xà cuhtacti to me ipa, mãr quê Pahpãm hõ tekjêa na me ahna amji capa.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Pê ramã Mojxe xwỳ ampo itajê na Pahpãm te amji jarẽn xà na ihhôc to hane he:
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Ne jũ wỳr quê jũm ita to, quê nee jũm ton nare. He pê mam Mojxe xwỳ, ma kẽnti na api, pê kẽn po kam Pahpãm cumã harkwa jirên xà atajê cunea na ihhôc, pê cupy ne to wrỳ, ne me cumã cugõ. Ne pê cute amji mã Pahpãm jarkwa to iwrỳc xà ita, cumã ihtỳaj to ihtỳj. Ne ita kam nare. Xà quê ha ajkĩ Mojxe xwỳ cuxà, jũm ma Jeju Crixtô kôt côjkwa wỳr api, ne amji mã to wrỳ, cupê me pahkritxwỳ xà ita caxuw? Hãpà! He ramã amjia kôt me pahwỳr iwrỳc, ne cator.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Ne hanea ne, nee pjê krac ri mehtyc cahê na Jeju Crixtô wỳr jũm wrỳc, ne cute to ihtĩr xà hamreare. Ampo na? He pê ramã Pahpãm to ihtĩr ita kam, quêt nee me pamã pahte me cumã me pahcator xà ita tỳj nare. Ne pê Mojxe xwỳ hanea ne Ixaher catêjê mã:
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 “He ramã me pahcaxwãm pê me pamã Pahpãm jarkwa na,
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 — Ca ha me anõ te garkwa to gũjarẽn to: “Jeju pê mehcunea jõ Pahhiti” hajỹr, ne acaxwãm pê, ate amji kam gapac xà kam, Pahpãm te hacpỹa mã to ihtĩr na amji mã to hajỹr na, quê ha ihtỳj ampo kên kêanre ata pê apytà, ne ana amji capa — hane.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Ampo na? He cu me pahcaxwãm pê Jeju pê Pahhiti to amji mã me pahhimpej na, quê ha ihtỳj Hũm me pahna amji capa. Ne cu ha me pajarkwa to me Jeju jarẽn na, quê ha ihtỳj Hũm Cati pahkên pê me pahpytà.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Ne pê ramã Ixaj xwỳ Pahpãm jarkwa na, hõ kàhhôc kam, Jeju na ihhôc to hane he:
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Ne cute harẽn xà ita ri, pjê cunea kam, mehcunea caxuw impej. Ampo na? He Juta catêjê me, mehcahkrit atajê pê nee ajteare mã, me cupê ajpẽn pê ajropê nare. Ne Pahpãm mã me ipipẽn pit. Ne cupêa ri mehcunea jõ Pahhiti, ne ihtỳj mehcunea te amji tehcajpar xà caxuw, ahna me hàhwỳr catêjê tehcajpar to kryjre nare, ne me to impejti.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Ne pê ramã Jôwer xwỳ Pahpãm jarkwa na, hõ kàhhôc kam, ihhôc to hane he:
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Ne jũ mã quê ha cormã amji mã me Jeju to hajỹr nare ita kam, cute ihkên pê me amji pytàr xà na ahna me hàhwỳr to?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Ne cormã nee cute me cumã harẽn catê na, me jũm kujahêc nare ita kam, jũ mã quê ha jũm me cumã harẽn to?
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Mã Juta catêjê mã me hũjarẽn catêjê cator, ne me cumã Jeju pê me pahkritxwỳ jarẽn xà impejti to me hũjarẽn, mã cute mempar. Ne nee mehcunea te me harẽn par xà ata kôt, amji mã me to hajỹr nare. Ne pê hanea ne Ixaj xwỳ ahna ihhôc to hane he:
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Hõhõ, cu ha me pahte me Jeju Crixtô pê Pahpãm kra, ne amji to me pahkritxwỳ ita na, jũmjê mã harẽ, quê ihhêaj to me pahkampa, ne por amji mã me ahna prãm catêjê atajê, quê ha ihtỳj to amji mã mehhimpej.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 He xà ajkĩ me cupê Juta catêjê te me Pahpãm kra jarẽn kam me hapac nare na mã, nee cute amji mã me to hajỹr nare? Hãpà! Ihtỳj cute me kam hapac, ne cama nee kôt me amji ton nare. Pê Tawi xwỳ ramã ita to, Pahpãm jarkwa na, hõ kàhhôc kam hũjarẽn to hane he:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Xà ajkĩ Juta catêjê te nee me Jeju jarkwa jahkre pej nare cwỳrjapê mã, nee cute amji mã me to hajỹr nare? Hãpà. He cute kam me hapac, ne me hahkre pej, ne me cumã impar prãm nõ tũam na ri, nee cute amji mã me to hajỹr nare. Ne quêt mehcahkrit itajê, ihtỳj amji mã me to hajỹr to me ipa. Ne pê ramã Mojxe xwỳ, Pahpãm jarkwa na, hõ kàhhôc kam, me ahna ihhôc to hane he:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Ne pê Ixaj xwỳ amji na hàhtàt nare kam me ahna, Pahpãm jarkwa na, ihhôc to hane he:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 He pê hanea ne Ixaj xwỳ Juta catêjê na ihhôc to hane he:
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.