Apocalipse 20

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wa pea ite côjkwa pĩn Pahpãm jarkwa na memprar catê nõ ata pupun, mã ajpên ahpar mã tẽ. Ne hũhkra kam cumã kre jatôhhy nare jihê rẽn xà ata, me wakỳti pytĩti te mehcajpre xà ata to ajpên ihtẽm na, ite hõmpun.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Mã pea iwrỳc, pê cute cagãti ata pro, ne por cagãti ata pê Xatanaj pê mam cati mã me pahcunea curê xwỳn ata. Mã cute ihpro, ne pea huwapre, quê ha huwapre ita na amji to caku to mir.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ne cute kre jatôhhy nare ata kam mẽn. Ne pea hihê xà to ihpro ne ahna to hihê. Cute cator ne ampo krĩxàre kwỳ cunea mã apu ihhêj to ipa to caku to mir ita mã hahêr cupate ri, cute haxàr. Ne quê ha ihcuhhê, quê haxa caku to mir ita hamre, jirô pê mã, quê ha cormã me cumã hikran to incrire ne.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Wa ite pahhi krĩ xà atajê pupun, ne kam mehkrĩ catêjê pupun, mã kam mehkrĩ. Ne por mehkrĩ atajêa te ri mehcukij catêjê na amji caxuw me hũpar. Ne hanea ne ite Jeju to cute amji mã mehhimpej to me ipa, ne Pahpãm jarkwa to mehcakôc to me ipa, mã cute incwỳrjapê mehkrã jakep catêjê atajê caxwỳn pupun. Ne por ite me hõmpun atajê, pê nee ame ampo kênti ata me ihkrekà ata amji mã me hũpa nare, mã nee mehkuctỳj kam me haprỳ nare, ne nee me hũhkra kam haprỳ nare. Cwỳrjapê ri hacpỹa mã amehtĩr, ne pea Jeju cahê na cute mehhimpej to caku to mir ita jicu xà mã me hahêr.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ne mehtyc atajê cahhur, nee hacpỹ mã amehtĩr nare, quê ha xa caku te mir atajê hamre, jirô pê quê ha cormã mehcukij xà caxuw hacpỹ mã amehtĩr.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Ne pom mam mehtĩr xà kam amehtĩr atajê, me hakrya to ame hakry. Ampo na? Quê ha Pahpãm quêt me to kênre nare, quê ha hipêr amehtyc nare. Ne quêt me cupê Pahpãm tehcajpar catêjê, ne me cupê Jeju cahê na mehhimpej catêjê, ne mehhimpej ita to me caku te mir ita jicu xà mã me to hahê.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ne caku te mir ata jamre jirô pê mã, quê ha me Xatanaj cator, ihcuhhê xà pê kre jatôhhy ata pê.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Quê ha ma Coc jõ pjê me, Macoc jõ pjê kam, krĩ cunea apu ihcuhhê atajê kôt hapôj to ipa, ne mehcunea mã ihhêj to ipa. Ne cute me cumã ihhêj ita to quê ha me hàhtôa ne me haprô, ne me to cuprõ. Quê ha me hàhtô pê ihhêj rũm pjênxôm carôt jàhtô, me hàprê xà caxuw.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Ne ma mehcahkũm to me ipa. Ne cute me Pahpãm na mehkwỳ jõ krĩ pê cumã Krĩpinkrên kĩnti ata krã, cute me hipej prãmte. Mã côjkwa pĩn cuhy cator, ne cute mehcunea jipej tu.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Ne pea cute me Xatanaj pro, ne cuhy te amji to kwa ata kam me to hũcapêr, por pê ramã kam me ampo kênti me harkwa na me cumã ihhêj catê to me awcapê ata kam. Ne hamre, quê ha caxwa me amcro cunea kam, jũ caxuw me cumã mehkàj xà atajê me cumã amji to pec nare, quê ha mehkàj xà ita me cumã hà rohnỳtti mã.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Ne wa ite Pahhi krĩ xà jakati ata pupun, ne hanea ne kam hỹr catê ata pupun, mã kam jỹ. Mã xà cuna mã pjê me côjkwa xa, wa ite hõmpun, mã krãa, jũ kam hũpate ajwar ipictor. Ne nee jũm te hipêr hõmpun nare.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 — ausente —
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 — ausente —
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 — ausente —
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.