Apocalipse 20
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NTLH
1 Wa pea ite côjkwa pĩn Pahpãm jarkwa na memprar catê nõ ata pupun, mã ajpên ahpar mã tẽ. Ne hũhkra kam cumã kre jatôhhy nare jihê rẽn xà ata, me wakỳti pytĩti te mehcajpre xà ata to ajpên ihtẽm na, ite hõmpun.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Mã pea iwrỳc, pê cute cagãti ata pro, ne por cagãti ata pê Xatanaj pê mam cati mã me pahcunea curê xwỳn ata. Mã cute ihpro, ne pea huwapre, quê ha huwapre ita na amji to caku to mir.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Ne cute kre jatôhhy nare ata kam mẽn. Ne pea hihê xà to ihpro ne ahna to hihê. Cute cator ne ampo krĩxàre kwỳ cunea mã apu ihhêj to ipa to caku to mir ita mã hahêr cupate ri, cute haxàr. Ne quê ha ihcuhhê, quê haxa caku to mir ita hamre, jirô pê mã, quê ha cormã me cumã hikran to incrire ne.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Wa ite pahhi krĩ xà atajê pupun, ne kam mehkrĩ catêjê pupun, mã kam mehkrĩ. Ne por mehkrĩ atajêa te ri mehcukij catêjê na amji caxuw me hũpar. Ne hanea ne ite Jeju to cute amji mã mehhimpej to me ipa, ne Pahpãm jarkwa to mehcakôc to me ipa, mã cute incwỳrjapê mehkrã jakep catêjê atajê caxwỳn pupun. Ne por ite me hõmpun atajê, pê nee ame ampo kênti ata me ihkrekà ata amji mã me hũpa nare, mã nee mehkuctỳj kam me haprỳ nare, ne nee me hũhkra kam haprỳ nare. Cwỳrjapê ri hacpỹa mã amehtĩr, ne pea Jeju cahê na cute mehhimpej to caku to mir ita jicu xà mã me hahêr.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Ne mehtyc atajê cahhur, nee hacpỹ mã amehtĩr nare, quê ha xa caku te mir atajê hamre, jirô pê quê ha cormã mehcukij xà caxuw hacpỹ mã amehtĩr.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ne pom mam mehtĩr xà kam amehtĩr atajê, me hakrya to ame hakry. Ampo na? Quê ha Pahpãm quêt me to kênre nare, quê ha hipêr amehtyc nare. Ne quêt me cupê Pahpãm tehcajpar catêjê, ne me cupê Jeju cahê na mehhimpej catêjê, ne mehhimpej ita to me caku te mir ita jicu xà mã me to hahê.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ne caku te mir ata jamre jirô pê mã, quê ha me Xatanaj cator, ihcuhhê xà pê kre jatôhhy ata pê.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Quê ha ma Coc jõ pjê me, Macoc jõ pjê kam, krĩ cunea apu ihcuhhê atajê kôt hapôj to ipa, ne mehcunea mã ihhêj to ipa. Ne cute me cumã ihhêj ita to quê ha me hàhtôa ne me haprô, ne me to cuprõ. Quê ha me hàhtô pê ihhêj rũm pjênxôm carôt jàhtô, me hàprê xà caxuw.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Ne ma mehcahkũm to me ipa. Ne cute me Pahpãm na mehkwỳ jõ krĩ pê cumã Krĩpinkrên kĩnti ata krã, cute me hipej prãmte. Mã côjkwa pĩn cuhy cator, ne cute mehcunea jipej tu.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Ne pea cute me Xatanaj pro, ne cuhy te amji to kwa ata kam me to hũcapêr, por pê ramã kam me ampo kênti me harkwa na me cumã ihhêj catê to me awcapê ata kam. Ne hamre, quê ha caxwa me amcro cunea kam, jũ caxuw me cumã mehkàj xà atajê me cumã amji to pec nare, quê ha mehkàj xà ita me cumã hà rohnỳtti mã.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Ne wa ite Pahhi krĩ xà jakati ata pupun, ne hanea ne kam hỹr catê ata pupun, mã kam jỹ. Mã xà cuna mã pjê me côjkwa xa, wa ite hõmpun, mã krãa, jũ kam hũpate ajwar ipictor. Ne nee jũm te hipêr hõmpun nare.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 — ausente —
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 — ausente —
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 — ausente —
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 — ausente —
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.