Apocalipse 20

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wa pea ite côjkwa pĩn Pahpãm jarkwa na memprar catê nõ ata pupun, mã ajpên ahpar mã tẽ. Ne hũhkra kam cumã kre jatôhhy nare jihê rẽn xà ata, me wakỳti pytĩti te mehcajpre xà ata to ajpên ihtẽm na, ite hõmpun.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Mã pea iwrỳc, pê cute cagãti ata pro, ne por cagãti ata pê Xatanaj pê mam cati mã me pahcunea curê xwỳn ata. Mã cute ihpro, ne pea huwapre, quê ha huwapre ita na amji to caku to mir.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ne cute kre jatôhhy nare ata kam mẽn. Ne pea hihê xà to ihpro ne ahna to hihê. Cute cator ne ampo krĩxàre kwỳ cunea mã apu ihhêj to ipa to caku to mir ita mã hahêr cupate ri, cute haxàr. Ne quê ha ihcuhhê, quê haxa caku to mir ita hamre, jirô pê mã, quê ha cormã me cumã hikran to incrire ne.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Wa ite pahhi krĩ xà atajê pupun, ne kam mehkrĩ catêjê pupun, mã kam mehkrĩ. Ne por mehkrĩ atajêa te ri mehcukij catêjê na amji caxuw me hũpar. Ne hanea ne ite Jeju to cute amji mã mehhimpej to me ipa, ne Pahpãm jarkwa to mehcakôc to me ipa, mã cute incwỳrjapê mehkrã jakep catêjê atajê caxwỳn pupun. Ne por ite me hõmpun atajê, pê nee ame ampo kênti ata me ihkrekà ata amji mã me hũpa nare, mã nee mehkuctỳj kam me haprỳ nare, ne nee me hũhkra kam haprỳ nare. Cwỳrjapê ri hacpỹa mã amehtĩr, ne pea Jeju cahê na cute mehhimpej to caku to mir ita jicu xà mã me hahêr.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ne mehtyc atajê cahhur, nee hacpỹ mã amehtĩr nare, quê ha xa caku te mir atajê hamre, jirô pê quê ha cormã mehcukij xà caxuw hacpỹ mã amehtĩr.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Ne pom mam mehtĩr xà kam amehtĩr atajê, me hakrya to ame hakry. Ampo na? Quê ha Pahpãm quêt me to kênre nare, quê ha hipêr amehtyc nare. Ne quêt me cupê Pahpãm tehcajpar catêjê, ne me cupê Jeju cahê na mehhimpej catêjê, ne mehhimpej ita to me caku te mir ita jicu xà mã me to hahê.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Ne caku te mir ata jamre jirô pê mã, quê ha me Xatanaj cator, ihcuhhê xà pê kre jatôhhy ata pê.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Quê ha ma Coc jõ pjê me, Macoc jõ pjê kam, krĩ cunea apu ihcuhhê atajê kôt hapôj to ipa, ne mehcunea mã ihhêj to ipa. Ne cute me cumã ihhêj ita to quê ha me hàhtôa ne me haprô, ne me to cuprõ. Quê ha me hàhtô pê ihhêj rũm pjênxôm carôt jàhtô, me hàprê xà caxuw.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Ne ma mehcahkũm to me ipa. Ne cute me Pahpãm na mehkwỳ jõ krĩ pê cumã Krĩpinkrên kĩnti ata krã, cute me hipej prãmte. Mã côjkwa pĩn cuhy cator, ne cute mehcunea jipej tu.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Ne pea cute me Xatanaj pro, ne cuhy te amji to kwa ata kam me to hũcapêr, por pê ramã kam me ampo kênti me harkwa na me cumã ihhêj catê to me awcapê ata kam. Ne hamre, quê ha caxwa me amcro cunea kam, jũ caxuw me cumã mehkàj xà atajê me cumã amji to pec nare, quê ha mehkàj xà ita me cumã hà rohnỳtti mã.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ne wa ite Pahhi krĩ xà jakati ata pupun, ne hanea ne kam hỹr catê ata pupun, mã kam jỹ. Mã xà cuna mã pjê me côjkwa xa, wa ite hõmpun, mã krãa, jũ kam hũpate ajwar ipictor. Ne nee jũm te hipêr hõmpun nare.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 — ausente —
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 — ausente —
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 — ausente —
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 — ausente —
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.