Apocalipse 20

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wa pea ite côjkwa pĩn Pahpãm jarkwa na memprar catê nõ ata pupun, mã ajpên ahpar mã tẽ. Ne hũhkra kam cumã kre jatôhhy nare jihê rẽn xà ata, me wakỳti pytĩti te mehcajpre xà ata to ajpên ihtẽm na, ite hõmpun.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Mã pea iwrỳc, pê cute cagãti ata pro, ne por cagãti ata pê Xatanaj pê mam cati mã me pahcunea curê xwỳn ata. Mã cute ihpro, ne pea huwapre, quê ha huwapre ita na amji to caku to mir.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Ne cute kre jatôhhy nare ata kam mẽn. Ne pea hihê xà to ihpro ne ahna to hihê. Cute cator ne ampo krĩxàre kwỳ cunea mã apu ihhêj to ipa to caku to mir ita mã hahêr cupate ri, cute haxàr. Ne quê ha ihcuhhê, quê haxa caku to mir ita hamre, jirô pê mã, quê ha cormã me cumã hikran to incrire ne.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Wa ite pahhi krĩ xà atajê pupun, ne kam mehkrĩ catêjê pupun, mã kam mehkrĩ. Ne por mehkrĩ atajêa te ri mehcukij catêjê na amji caxuw me hũpar. Ne hanea ne ite Jeju to cute amji mã mehhimpej to me ipa, ne Pahpãm jarkwa to mehcakôc to me ipa, mã cute incwỳrjapê mehkrã jakep catêjê atajê caxwỳn pupun. Ne por ite me hõmpun atajê, pê nee ame ampo kênti ata me ihkrekà ata amji mã me hũpa nare, mã nee mehkuctỳj kam me haprỳ nare, ne nee me hũhkra kam haprỳ nare. Cwỳrjapê ri hacpỹa mã amehtĩr, ne pea Jeju cahê na cute mehhimpej to caku to mir ita jicu xà mã me hahêr.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ne mehtyc atajê cahhur, nee hacpỹ mã amehtĩr nare, quê ha xa caku te mir atajê hamre, jirô pê quê ha cormã mehcukij xà caxuw hacpỹ mã amehtĩr.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ne pom mam mehtĩr xà kam amehtĩr atajê, me hakrya to ame hakry. Ampo na? Quê ha Pahpãm quêt me to kênre nare, quê ha hipêr amehtyc nare. Ne quêt me cupê Pahpãm tehcajpar catêjê, ne me cupê Jeju cahê na mehhimpej catêjê, ne mehhimpej ita to me caku te mir ita jicu xà mã me to hahê.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Ne caku te mir ata jamre jirô pê mã, quê ha me Xatanaj cator, ihcuhhê xà pê kre jatôhhy ata pê.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Quê ha ma Coc jõ pjê me, Macoc jõ pjê kam, krĩ cunea apu ihcuhhê atajê kôt hapôj to ipa, ne mehcunea mã ihhêj to ipa. Ne cute me cumã ihhêj ita to quê ha me hàhtôa ne me haprô, ne me to cuprõ. Quê ha me hàhtô pê ihhêj rũm pjênxôm carôt jàhtô, me hàprê xà caxuw.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Ne ma mehcahkũm to me ipa. Ne cute me Pahpãm na mehkwỳ jõ krĩ pê cumã Krĩpinkrên kĩnti ata krã, cute me hipej prãmte. Mã côjkwa pĩn cuhy cator, ne cute mehcunea jipej tu.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Ne pea cute me Xatanaj pro, ne cuhy te amji to kwa ata kam me to hũcapêr, por pê ramã kam me ampo kênti me harkwa na me cumã ihhêj catê to me awcapê ata kam. Ne hamre, quê ha caxwa me amcro cunea kam, jũ caxuw me cumã mehkàj xà atajê me cumã amji to pec nare, quê ha mehkàj xà ita me cumã hà rohnỳtti mã.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Ne wa ite Pahhi krĩ xà jakati ata pupun, ne hanea ne kam hỹr catê ata pupun, mã kam jỹ. Mã xà cuna mã pjê me côjkwa xa, wa ite hõmpun, mã krãa, jũ kam hũpate ajwar ipictor. Ne nee jũm te hipêr hõmpun nare.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 — ausente —
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 — ausente —
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 — ausente —
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.