Apocalipse 13
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVI
1 Jirô pê mã, wa ite cagãti wỳr ampo kênti nõ ata te côxwa pĩn hàpir na hõmpun. Ne pê ihkrã xet, ne kam hĩpàr tej, ne ahpỹanre na hĩpàr itajê na cumã ihkrãhkà, ne ihkrã na ihcakôc xà hêj xi kêanre na ihkàhhôc ata ajêt, ne hũjarẽn to: “Ipê Me Apãm Cati” hane. Cute ihkàhhôc kam ihcakôc xà kêanre ita to apu Pahpãm to kên prãmte.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Ne por ite ampo kênti pupun ata pê ihhêj rũm rop cahàc krorti, ne ihpar pê ihhêj rũm awcapàtkôkrit jũhkrahti, ne harkwa pê rop cahàcti jõkre hôhti jarkwa. Mã cagãti kêanre ata te cumã hàpên xà caxuw carôt catia ne hõr. Ne cute cumã cupê pahhi krĩ xà ata jahkre, ne harkwa kôt cute hàpên na mẽn.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ne pê ampo kênti ita krã nõ pyxit ne cupê ihhêj rũm haxôp te ihcuran, ne pê ihkên xà te ihcuran xà ata ramã cumã hà nõ, mã hacpỹa mã ramã ihtĩr. Mã pjê cunea kam hãn ne ame amji mã ame ipikrar to me ipa, ne cute me ampo kênti ata pynãr, ne ihkôat me amji ton to me ipa.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Ne mehcunea ame cagãti kêanre ata kĩn, ne me cumã ihcakôc to kênre nare. Ampo na? Pê ampo kênti ata mã carôt to cute hàpên xà cunea gõ, na pê. Ne hanea ne ame ampo kênti ata kĩn, ne me ajpẽn mã me to ihcakôc to impejti to hane he:
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Ne cute me hũmre mã ampo jahkre kêatre ton xà ata na amji na hũpar, ne hanea ne cute Pahpãm na ihcakôc kêanre xà na amji na hũpar, ne taa mã quê ha ihhimpej to caku to incrê ne ihkôt hĩkjê.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Mã cute Pahpãm cuna mã ihcakôc kên kam ihtẽm, haprỳ mea mã, ne hanea ne curi Pahpãm krĩ xà ata mea mã ahna ihcakôc, ne hanea ne ihkôt côjkwa kam amehkrĩ atajê cunea na apu ihcakôc kêanre.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Ne cute Pahpãm na mehkwỳ cunea me apu ajpu, ne cute me hirô pê ihcuhhê na amji caxuw hũpar. Ne hanea ne cute ampo kra me, krĩxàre cunea me, me harkwa pihho catêjê atajê cunea to ihhimpej xà caxuw, cute amji na hũpar.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ne por mehcunea pjê kam me amji to me ajpa atajê cunea, quê ha ampo kênti ata kôt me amji kampa, ne toa amji mã mehhimpej. Ne por hacpỹa mã mehtĩr xà jõ kàhhôc kam me haprỳ hikwa atajê ri, nee ihkôt me amji kam hapac nare. Ampo na? He pê Pahpãm pjê ton pêa mã cute me Caràcahàcre Kra curan na to amji kampa ata to ri amji mã mehhimpej to me ipa. Cwỳrjapê ri cute amji mã hõ kàhhôc kam me haprỳ nõr.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Cwỳrjapê ca me ipar peaj ne, me gũpar mã ate me hamãr pàràpên.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Por jũm jaxàr xà caxuw apu mõ ata, quê ha ihtỳj me haxà, ne por jũm apu wapo xwahhihti te ihcuran xà caxuw apu mõ ata, quê ha ihtỳj wapo xwahhihti to mehcura. Ne pom ampo itajê, me cupê Pahpãm na mehkwỳ caxuaw ri, ne quê ha ihtỳj me cumã awcanã, ne Pahpãm to amji mã mehhimpej kam me to incrà tu ne.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ne ite pjê pĩn ampo kênti itajê nõa jàpir na hõmpun. Mã kam hĩpàr pê carà cahàcti hôhtia jĩpàr ne ipijakrut. Ne cama cagãti kêanre ata cakôc xà me ipipẽan.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Ne mam cagãti kêanre ata carôat to, kam mare mã hàpên to ipa. Ne pjê kam mehcunea amehkrĩ atajê mã cute mam ampo kênti ata kĩn na, incryac kam hũjahkre. Por ajmãr cute wapo xwahhihti to mehcuran, mã hacpỹa mã cutea amji caprãr ne impej ata kĩn, na ri incryac kam me cumã awjahkre.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ata te ri me hũmre kam mare mã ampo pihhoti catia ton. Ne cute côjkwa pĩn cuhy ton, ne pjê wỳr ihkujahêc, mã pjê kam ihpỳm. Mã me hũmre cunea te me hõmpun.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Mã hapu na ampo kênti cator ita te ri pjê kam me hũmre itajê cunea mã ihhêj. Mã Pahpãm te cama cute mam ampo kênti ata carôat to ampo ton xà na hamãr, mã cute ton, ata to ri cute me hũmre cunea mã ihhêj. Ne cute pjê cunea kam mehcunea mã harkwa to:
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Mã cute me ton, mã pom hapu na ampo kênti ita te ampo kênti krekà ata jakôr, mã pea ihcakôc, ne cumã mehkĩn ne me hũpa nare atajê cunea jipej xà caxuw amji na hũpar.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Ne pea cute me hũmre kà me, me ahkrare me, me hakràj me, me cupê hamreare me, cama me cumã me hàpên catêjê me, amjia kôt me hàpên catêjê mã harkwa, mãr quê amji kam awpôc rũm amji jũhkra kam me haprỳ nõ, nare, quê ha mehkuctỳj kam me cunõ.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Ne cute me to hajỹr xà ata kam, quê nee jũm kuctỳj kam ampo kênti japrỳ nare ata mã me ampo to hàhpan nare, ihpore na. Ne nee me cupê ampo japrôr nare, ihpore to.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ne haprỳ cahyt xà te hajỹr he: “666”. Ca ha ate akrã krea te amji jahkre pejti na, ca ha atỳj kampa.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.