Apocalipse 13
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs BKJ
1 Jirô pê mã, wa ite cagãti wỳr ampo kênti nõ ata te côxwa pĩn hàpir na hõmpun. Ne pê ihkrã xet, ne kam hĩpàr tej, ne ahpỹanre na hĩpàr itajê na cumã ihkrãhkà, ne ihkrã na ihcakôc xà hêj xi kêanre na ihkàhhôc ata ajêt, ne hũjarẽn to: “Ipê Me Apãm Cati” hane. Cute ihkàhhôc kam ihcakôc xà kêanre ita to apu Pahpãm to kên prãmte.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Ne por ite ampo kênti pupun ata pê ihhêj rũm rop cahàc krorti, ne ihpar pê ihhêj rũm awcapàtkôkrit jũhkrahti, ne harkwa pê rop cahàcti jõkre hôhti jarkwa. Mã cagãti kêanre ata te cumã hàpên xà caxuw carôt catia ne hõr. Ne cute cumã cupê pahhi krĩ xà ata jahkre, ne harkwa kôt cute hàpên na mẽn.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Ne pê ampo kênti ita krã nõ pyxit ne cupê ihhêj rũm haxôp te ihcuran, ne pê ihkên xà te ihcuran xà ata ramã cumã hà nõ, mã hacpỹa mã ramã ihtĩr. Mã pjê cunea kam hãn ne ame amji mã ame ipikrar to me ipa, ne cute me ampo kênti ata pynãr, ne ihkôat me amji ton to me ipa.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Ne mehcunea ame cagãti kêanre ata kĩn, ne me cumã ihcakôc to kênre nare. Ampo na? Pê ampo kênti ata mã carôt to cute hàpên xà cunea gõ, na pê. Ne hanea ne ame ampo kênti ata kĩn, ne me ajpẽn mã me to ihcakôc to impejti to hane he:
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Ne cute me hũmre mã ampo jahkre kêatre ton xà ata na amji na hũpar, ne hanea ne cute Pahpãm na ihcakôc kêanre xà na amji na hũpar, ne taa mã quê ha ihhimpej to caku to incrê ne ihkôt hĩkjê.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Mã cute Pahpãm cuna mã ihcakôc kên kam ihtẽm, haprỳ mea mã, ne hanea ne curi Pahpãm krĩ xà ata mea mã ahna ihcakôc, ne hanea ne ihkôt côjkwa kam amehkrĩ atajê cunea na apu ihcakôc kêanre.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Ne cute Pahpãm na mehkwỳ cunea me apu ajpu, ne cute me hirô pê ihcuhhê na amji caxuw hũpar. Ne hanea ne cute ampo kra me, krĩxàre cunea me, me harkwa pihho catêjê atajê cunea to ihhimpej xà caxuw, cute amji na hũpar.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Ne por mehcunea pjê kam me amji to me ajpa atajê cunea, quê ha ampo kênti ata kôt me amji kampa, ne toa amji mã mehhimpej. Ne por hacpỹa mã mehtĩr xà jõ kàhhôc kam me haprỳ hikwa atajê ri, nee ihkôt me amji kam hapac nare. Ampo na? He pê Pahpãm pjê ton pêa mã cute me Caràcahàcre Kra curan na to amji kampa ata to ri amji mã mehhimpej to me ipa. Cwỳrjapê ri cute amji mã hõ kàhhôc kam me haprỳ nõr.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Cwỳrjapê ca me ipar peaj ne, me gũpar mã ate me hamãr pàràpên.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Por jũm jaxàr xà caxuw apu mõ ata, quê ha ihtỳj me haxà, ne por jũm apu wapo xwahhihti te ihcuran xà caxuw apu mõ ata, quê ha ihtỳj wapo xwahhihti to mehcura. Ne pom ampo itajê, me cupê Pahpãm na mehkwỳ caxuaw ri, ne quê ha ihtỳj me cumã awcanã, ne Pahpãm to amji mã mehhimpej kam me to incrà tu ne.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Ne ite pjê pĩn ampo kênti itajê nõa jàpir na hõmpun. Mã kam hĩpàr pê carà cahàcti hôhtia jĩpàr ne ipijakrut. Ne cama cagãti kêanre ata cakôc xà me ipipẽan.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Ne mam cagãti kêanre ata carôat to, kam mare mã hàpên to ipa. Ne pjê kam mehcunea amehkrĩ atajê mã cute mam ampo kênti ata kĩn na, incryac kam hũjahkre. Por ajmãr cute wapo xwahhihti to mehcuran, mã hacpỹa mã cutea amji caprãr ne impej ata kĩn, na ri incryac kam me cumã awjahkre.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Ata te ri me hũmre kam mare mã ampo pihhoti catia ton. Ne cute côjkwa pĩn cuhy ton, ne pjê wỳr ihkujahêc, mã pjê kam ihpỳm. Mã me hũmre cunea te me hõmpun.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Mã hapu na ampo kênti cator ita te ri pjê kam me hũmre itajê cunea mã ihhêj. Mã Pahpãm te cama cute mam ampo kênti ata carôat to ampo ton xà na hamãr, mã cute ton, ata to ri cute me hũmre cunea mã ihhêj. Ne cute pjê cunea kam mehcunea mã harkwa to:
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Mã cute me ton, mã pom hapu na ampo kênti ita te ampo kênti krekà ata jakôr, mã pea ihcakôc, ne cumã mehkĩn ne me hũpa nare atajê cunea jipej xà caxuw amji na hũpar.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Ne pea cute me hũmre kà me, me ahkrare me, me hakràj me, me cupê hamreare me, cama me cumã me hàpên catêjê me, amjia kôt me hàpên catêjê mã harkwa, mãr quê amji kam awpôc rũm amji jũhkra kam me haprỳ nõ, nare, quê ha mehkuctỳj kam me cunõ.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Ne cute me to hajỹr xà ata kam, quê nee jũm kuctỳj kam ampo kênti japrỳ nare ata mã me ampo to hàhpan nare, ihpore na. Ne nee me cupê ampo japrôr nare, ihpore to.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Ne haprỳ cahyt xà te hajỹr he: “666”. Ca ha ate akrã krea te amji jahkre pejti na, ca ha atỳj kampa.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.