Apocalipse 13
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs ARIB
1 Jirô pê mã, wa ite cagãti wỳr ampo kênti nõ ata te côxwa pĩn hàpir na hõmpun. Ne pê ihkrã xet, ne kam hĩpàr tej, ne ahpỹanre na hĩpàr itajê na cumã ihkrãhkà, ne ihkrã na ihcakôc xà hêj xi kêanre na ihkàhhôc ata ajêt, ne hũjarẽn to: “Ipê Me Apãm Cati” hane. Cute ihkàhhôc kam ihcakôc xà kêanre ita to apu Pahpãm to kên prãmte.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Ne por ite ampo kênti pupun ata pê ihhêj rũm rop cahàc krorti, ne ihpar pê ihhêj rũm awcapàtkôkrit jũhkrahti, ne harkwa pê rop cahàcti jõkre hôhti jarkwa. Mã cagãti kêanre ata te cumã hàpên xà caxuw carôt catia ne hõr. Ne cute cumã cupê pahhi krĩ xà ata jahkre, ne harkwa kôt cute hàpên na mẽn.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Ne pê ampo kênti ita krã nõ pyxit ne cupê ihhêj rũm haxôp te ihcuran, ne pê ihkên xà te ihcuran xà ata ramã cumã hà nõ, mã hacpỹa mã ramã ihtĩr. Mã pjê cunea kam hãn ne ame amji mã ame ipikrar to me ipa, ne cute me ampo kênti ata pynãr, ne ihkôat me amji ton to me ipa.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Ne mehcunea ame cagãti kêanre ata kĩn, ne me cumã ihcakôc to kênre nare. Ampo na? Pê ampo kênti ata mã carôt to cute hàpên xà cunea gõ, na pê. Ne hanea ne ame ampo kênti ata kĩn, ne me ajpẽn mã me to ihcakôc to impejti to hane he:
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Ne cute me hũmre mã ampo jahkre kêatre ton xà ata na amji na hũpar, ne hanea ne cute Pahpãm na ihcakôc kêanre xà na amji na hũpar, ne taa mã quê ha ihhimpej to caku to incrê ne ihkôt hĩkjê.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Mã cute Pahpãm cuna mã ihcakôc kên kam ihtẽm, haprỳ mea mã, ne hanea ne curi Pahpãm krĩ xà ata mea mã ahna ihcakôc, ne hanea ne ihkôt côjkwa kam amehkrĩ atajê cunea na apu ihcakôc kêanre.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Ne cute Pahpãm na mehkwỳ cunea me apu ajpu, ne cute me hirô pê ihcuhhê na amji caxuw hũpar. Ne hanea ne cute ampo kra me, krĩxàre cunea me, me harkwa pihho catêjê atajê cunea to ihhimpej xà caxuw, cute amji na hũpar.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Ne por mehcunea pjê kam me amji to me ajpa atajê cunea, quê ha ampo kênti ata kôt me amji kampa, ne toa amji mã mehhimpej. Ne por hacpỹa mã mehtĩr xà jõ kàhhôc kam me haprỳ hikwa atajê ri, nee ihkôt me amji kam hapac nare. Ampo na? He pê Pahpãm pjê ton pêa mã cute me Caràcahàcre Kra curan na to amji kampa ata to ri amji mã mehhimpej to me ipa. Cwỳrjapê ri cute amji mã hõ kàhhôc kam me haprỳ nõr.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Cwỳrjapê ca me ipar peaj ne, me gũpar mã ate me hamãr pàràpên.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Por jũm jaxàr xà caxuw apu mõ ata, quê ha ihtỳj me haxà, ne por jũm apu wapo xwahhihti te ihcuran xà caxuw apu mõ ata, quê ha ihtỳj wapo xwahhihti to mehcura. Ne pom ampo itajê, me cupê Pahpãm na mehkwỳ caxuaw ri, ne quê ha ihtỳj me cumã awcanã, ne Pahpãm to amji mã mehhimpej kam me to incrà tu ne.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Ne ite pjê pĩn ampo kênti itajê nõa jàpir na hõmpun. Mã kam hĩpàr pê carà cahàcti hôhtia jĩpàr ne ipijakrut. Ne cama cagãti kêanre ata cakôc xà me ipipẽan.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Ne mam cagãti kêanre ata carôat to, kam mare mã hàpên to ipa. Ne pjê kam mehcunea amehkrĩ atajê mã cute mam ampo kênti ata kĩn na, incryac kam hũjahkre. Por ajmãr cute wapo xwahhihti to mehcuran, mã hacpỹa mã cutea amji caprãr ne impej ata kĩn, na ri incryac kam me cumã awjahkre.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Ata te ri me hũmre kam mare mã ampo pihhoti catia ton. Ne cute côjkwa pĩn cuhy ton, ne pjê wỳr ihkujahêc, mã pjê kam ihpỳm. Mã me hũmre cunea te me hõmpun.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Mã hapu na ampo kênti cator ita te ri pjê kam me hũmre itajê cunea mã ihhêj. Mã Pahpãm te cama cute mam ampo kênti ata carôat to ampo ton xà na hamãr, mã cute ton, ata to ri cute me hũmre cunea mã ihhêj. Ne cute pjê cunea kam mehcunea mã harkwa to:
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Mã cute me ton, mã pom hapu na ampo kênti ita te ampo kênti krekà ata jakôr, mã pea ihcakôc, ne cumã mehkĩn ne me hũpa nare atajê cunea jipej xà caxuw amji na hũpar.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ne pea cute me hũmre kà me, me ahkrare me, me hakràj me, me cupê hamreare me, cama me cumã me hàpên catêjê me, amjia kôt me hàpên catêjê mã harkwa, mãr quê amji kam awpôc rũm amji jũhkra kam me haprỳ nõ, nare, quê ha mehkuctỳj kam me cunõ.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Ne cute me to hajỹr xà ata kam, quê nee jũm kuctỳj kam ampo kênti japrỳ nare ata mã me ampo to hàhpan nare, ihpore na. Ne nee me cupê ampo japrôr nare, ihpore to.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Ne haprỳ cahyt xà te hajỹr he: “666”. Ca ha ate akrã krea te amji jahkre pejti na, ca ha atỳj kampa.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.