Apocalipse 12
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NTLH
1 Mã côjkwa kam rỳ jũ caxuw pahte me ampo pupun nare ata te amji to ipipẽ. Ata pê pyjê nõ ata. Ne pê ihkà pê pyt, ne ihpar krac ri putwrỳ ajêt, ne ihkrã kam caxêre te tôxi ne amji to ihkrãhkà ata ihkrã na ajêt.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Ne pê ramã ihkra, ne ihkra xà te ampeaj kam caràr.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Mã hipêr côjkwa kam ampo ita te amji to ipipẽ ata pê nee mã ampo nare, cagãti intepti kêanre nõ ata, ne kam ihkrã te xet, ne kam hĩpàr te tej. Ne ahpỹanre na ihkrã atajê na wakỳre prà tepti pê ôr te ihkrãhkà atajê harij.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Ne cute côjkwa pĩn hapy to caxêre jàhtôa ne hũhhyr, ne ma pjê wỳr to hũcapêr. Quê ha caxêre incrê quê ha pyxit ne to awcapê. Ne pea pyjê nõ ata cuna mã hàhhuc ne xa, cumã ihkra ita pỳm kôt mãmã, cute ihkrẽr prãmte.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Mã pea pyjê nõ ata mã ihkra ata pỳm, ne cumã hũmre, por quê ha ihpa tỳjti to krĩxàre cunea to ihhimpej ata. Mã ma cute me ahkrare nõ ata pỳn, cagãti pê, ne ma Pahpãm wỳr me to tẽ, ihkrĩ xà kam ihkrĩ ata wỳr.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Mã ma cagãti te inxi to irô, ne ahna ipipkjêr ne apu to kên prãm. Mã ma inxi ata, por pê ramã Pahpãm cumã ahkêt kam ipimxur xà to ata wỳr tẽ, ne curia quê ha me to ipijapar to caku to incrê ne ihkôt hĩkjê.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Jirô pê mã ri côjkwa kam cute me ipijapu kam mehtẽm. Pahpãm mã me hàprê catêjê jõ pahhi japrỳ te Miquer ata me, côjkwa kam me hàprê catêjê me, cute cagãti kêanre ata mã me hàprê catêjê me, me ajpẽn kam mehtẽm, ne ame ajpu.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Ne cute me cagãti ata tohjê, na quê nee hipêr côjkwa kam cumã me hàprê catêjê me, me hàhhuc nare.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Ne cagã catia kênti ata, pê mam Xatanaj te mehcunea mã ihhêj ata. Mã ma cute pjê wỳr me to hũcapêr, ne cute cumã me hàprê catêjê to hajỹar, ne ma ihkôt me to hũcapêr par.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Wa ite côjkwa kam jũm jõkre tỳjti ata par, mã cute hũjarẽn to:
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Me pahkjêjê te ihtỳj me pahcurê xwỳn tohjê. Ne nee mã amjia kôt cute me tohjê nare. Pê Caràcahàcre Kra pê Jeju ata caprô jaxwỳ, ne me pajaxà kam ty. Cwỳrjapê ri ihtỳj me pamã ajpu, caprô ita kôt. Mã ihcãmtà rũm me pahkjêjê atajê ihtỳj amji to mehtyc japên to me ipa. Ne ihtỳj amji mã me Jeju te me cumã ipijapu na me harẽn to ipa, na ri ihkôat cute me tohjê.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Na ca côjkwa kam me amji to ajpa atajê, ca ha me acunea me gakrya ne! Ne pjê me cô kam amji to me ajpa atajê, ca ha me apeacre ne. Ampo na? Ma Xatanaj me awỳr iwrỳc, ne me akam incryc te to hipu tu ramã cumam cumã amcro incrêre na cute amji jahkre pej na ri — hajỹr.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Ne cagã kênti ata te ramã pjê wỳr amji to hũcapêr na amji jahkre pej, ne cute, por pyjê nõ mã ihkra xũmre pỳm ata, caapôr kam ihtẽm.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Mã cute ahkêt kam ihkrĩ xà ata wỳr ihtor xà caxuw me cumã hàcti catia jara to me ipijakrut ne me cumã hõr. Por quê ha curi amji to me ipijapar to caku to incrê ne ihkôt me to hĩkjê xà ata wỳr, cagãti ata te apu to kên cupate.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Mã cagãti ata te harkwa pĩn cô mã hikran. Mã ma pyjê nõ ata kôt ajpjê, cute cô ata to, ma to ihtẽm prãmte, cute ihkôt cumã hikran.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Mã ihtỳj pjê te pyjê nõ ata tehcajpar, ne cô mã harkjêc. Mã harkwa mã cagãti te cô kujahêc ata xàr, mã cute intête ihkrẽr.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Mã cagãti ata apu pyjê nõ ata kam incryac to incryc, ne ma tẽ, ne cute pyjê kwỳ pê mehtàmxwỳa atajê kwỳ to kên kam ihtẽm. Por me Pahpãm jarkwa kampa, ne catyt kam Jejua kôt me ipa atajê to ri apu hane.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Ne ma cagãti ita tẽ ne côxwa tohkà na hàhhuc ne nõ.
18 E o dragão ficou de pé na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.