Apocalipse 12

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mã côjkwa kam rỳ jũ caxuw pahte me ampo pupun nare ata te amji to ipipẽ. Ata pê pyjê nõ ata. Ne pê ihkà pê pyt, ne ihpar krac ri putwrỳ ajêt, ne ihkrã kam caxêre te tôxi ne amji to ihkrãhkà ata ihkrã na ajêt.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Ne pê ramã ihkra, ne ihkra xà te ampeaj kam caràr.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Mã hipêr côjkwa kam ampo ita te amji to ipipẽ ata pê nee mã ampo nare, cagãti intepti kêanre nõ ata, ne kam ihkrã te xet, ne kam hĩpàr te tej. Ne ahpỹanre na ihkrã atajê na wakỳre prà tepti pê ôr te ihkrãhkà atajê harij.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Ne cute côjkwa pĩn hapy to caxêre jàhtôa ne hũhhyr, ne ma pjê wỳr to hũcapêr. Quê ha caxêre incrê quê ha pyxit ne to awcapê. Ne pea pyjê nõ ata cuna mã hàhhuc ne xa, cumã ihkra ita pỳm kôt mãmã, cute ihkrẽr prãmte.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Mã pea pyjê nõ ata mã ihkra ata pỳm, ne cumã hũmre, por quê ha ihpa tỳjti to krĩxàre cunea to ihhimpej ata. Mã ma cute me ahkrare nõ ata pỳn, cagãti pê, ne ma Pahpãm wỳr me to tẽ, ihkrĩ xà kam ihkrĩ ata wỳr.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Mã ma cagãti te inxi to irô, ne ahna ipipkjêr ne apu to kên prãm. Mã ma inxi ata, por pê ramã Pahpãm cumã ahkêt kam ipimxur xà to ata wỳr tẽ, ne curia quê ha me to ipijapar to caku to incrê ne ihkôt hĩkjê.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Jirô pê mã ri côjkwa kam cute me ipijapu kam mehtẽm. Pahpãm mã me hàprê catêjê jõ pahhi japrỳ te Miquer ata me, côjkwa kam me hàprê catêjê me, cute cagãti kêanre ata mã me hàprê catêjê me, me ajpẽn kam mehtẽm, ne ame ajpu.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Ne cute me cagãti ata tohjê, na quê nee hipêr côjkwa kam cumã me hàprê catêjê me, me hàhhuc nare.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Ne cagã catia kênti ata, pê mam Xatanaj te mehcunea mã ihhêj ata. Mã ma cute pjê wỳr me to hũcapêr, ne cute cumã me hàprê catêjê to hajỹar, ne ma ihkôt me to hũcapêr par.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Wa ite côjkwa kam jũm jõkre tỳjti ata par, mã cute hũjarẽn to:
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Me pahkjêjê te ihtỳj me pahcurê xwỳn tohjê. Ne nee mã amjia kôt cute me tohjê nare. Pê Caràcahàcre Kra pê Jeju ata caprô jaxwỳ, ne me pajaxà kam ty. Cwỳrjapê ri ihtỳj me pamã ajpu, caprô ita kôt. Mã ihcãmtà rũm me pahkjêjê atajê ihtỳj amji to mehtyc japên to me ipa. Ne ihtỳj amji mã me Jeju te me cumã ipijapu na me harẽn to ipa, na ri ihkôat cute me tohjê.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Na ca côjkwa kam me amji to ajpa atajê, ca ha me acunea me gakrya ne! Ne pjê me cô kam amji to me ajpa atajê, ca ha me apeacre ne. Ampo na? Ma Xatanaj me awỳr iwrỳc, ne me akam incryc te to hipu tu ramã cumam cumã amcro incrêre na cute amji jahkre pej na ri — hajỹr.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Ne cagã kênti ata te ramã pjê wỳr amji to hũcapêr na amji jahkre pej, ne cute, por pyjê nõ mã ihkra xũmre pỳm ata, caapôr kam ihtẽm.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Mã cute ahkêt kam ihkrĩ xà ata wỳr ihtor xà caxuw me cumã hàcti catia jara to me ipijakrut ne me cumã hõr. Por quê ha curi amji to me ipijapar to caku to incrê ne ihkôt me to hĩkjê xà ata wỳr, cagãti ata te apu to kên cupate.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Mã cagãti ata te harkwa pĩn cô mã hikran. Mã ma pyjê nõ ata kôt ajpjê, cute cô ata to, ma to ihtẽm prãmte, cute ihkôt cumã hikran.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Mã ihtỳj pjê te pyjê nõ ata tehcajpar, ne cô mã harkjêc. Mã harkwa mã cagãti te cô kujahêc ata xàr, mã cute intête ihkrẽr.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Mã cagãti ata apu pyjê nõ ata kam incryac to incryc, ne ma tẽ, ne cute pyjê kwỳ pê mehtàmxwỳa atajê kwỳ to kên kam ihtẽm. Por me Pahpãm jarkwa kampa, ne catyt kam Jejua kôt me ipa atajê to ri apu hane.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 Ne ma cagãti ita tẽ ne côxwa tohkà na hàhhuc ne nõ.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.