Apocalipse 12
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NAA
1 Mã côjkwa kam rỳ jũ caxuw pahte me ampo pupun nare ata te amji to ipipẽ. Ata pê pyjê nõ ata. Ne pê ihkà pê pyt, ne ihpar krac ri putwrỳ ajêt, ne ihkrã kam caxêre te tôxi ne amji to ihkrãhkà ata ihkrã na ajêt.
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Ne pê ramã ihkra, ne ihkra xà te ampeaj kam caràr.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Mã hipêr côjkwa kam ampo ita te amji to ipipẽ ata pê nee mã ampo nare, cagãti intepti kêanre nõ ata, ne kam ihkrã te xet, ne kam hĩpàr te tej. Ne ahpỹanre na ihkrã atajê na wakỳre prà tepti pê ôr te ihkrãhkà atajê harij.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 Ne cute côjkwa pĩn hapy to caxêre jàhtôa ne hũhhyr, ne ma pjê wỳr to hũcapêr. Quê ha caxêre incrê quê ha pyxit ne to awcapê. Ne pea pyjê nõ ata cuna mã hàhhuc ne xa, cumã ihkra ita pỳm kôt mãmã, cute ihkrẽr prãmte.
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 Mã pea pyjê nõ ata mã ihkra ata pỳm, ne cumã hũmre, por quê ha ihpa tỳjti to krĩxàre cunea to ihhimpej ata. Mã ma cute me ahkrare nõ ata pỳn, cagãti pê, ne ma Pahpãm wỳr me to tẽ, ihkrĩ xà kam ihkrĩ ata wỳr.
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Mã ma cagãti te inxi to irô, ne ahna ipipkjêr ne apu to kên prãm. Mã ma inxi ata, por pê ramã Pahpãm cumã ahkêt kam ipimxur xà to ata wỳr tẽ, ne curia quê ha me to ipijapar to caku to incrê ne ihkôt hĩkjê.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Jirô pê mã ri côjkwa kam cute me ipijapu kam mehtẽm. Pahpãm mã me hàprê catêjê jõ pahhi japrỳ te Miquer ata me, côjkwa kam me hàprê catêjê me, cute cagãti kêanre ata mã me hàprê catêjê me, me ajpẽn kam mehtẽm, ne ame ajpu.
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 Ne cute me cagãti ata tohjê, na quê nee hipêr côjkwa kam cumã me hàprê catêjê me, me hàhhuc nare.
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 Ne cagã catia kênti ata, pê mam Xatanaj te mehcunea mã ihhêj ata. Mã ma cute pjê wỳr me to hũcapêr, ne cute cumã me hàprê catêjê to hajỹar, ne ma ihkôt me to hũcapêr par.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Wa ite côjkwa kam jũm jõkre tỳjti ata par, mã cute hũjarẽn to:
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 Me pahkjêjê te ihtỳj me pahcurê xwỳn tohjê. Ne nee mã amjia kôt cute me tohjê nare. Pê Caràcahàcre Kra pê Jeju ata caprô jaxwỳ, ne me pajaxà kam ty. Cwỳrjapê ri ihtỳj me pamã ajpu, caprô ita kôt. Mã ihcãmtà rũm me pahkjêjê atajê ihtỳj amji to mehtyc japên to me ipa. Ne ihtỳj amji mã me Jeju te me cumã ipijapu na me harẽn to ipa, na ri ihkôat cute me tohjê.
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Na ca côjkwa kam me amji to ajpa atajê, ca ha me acunea me gakrya ne! Ne pjê me cô kam amji to me ajpa atajê, ca ha me apeacre ne. Ampo na? Ma Xatanaj me awỳr iwrỳc, ne me akam incryc te to hipu tu ramã cumam cumã amcro incrêre na cute amji jahkre pej na ri — hajỹr.
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 Ne cagã kênti ata te ramã pjê wỳr amji to hũcapêr na amji jahkre pej, ne cute, por pyjê nõ mã ihkra xũmre pỳm ata, caapôr kam ihtẽm.
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 Mã cute ahkêt kam ihkrĩ xà ata wỳr ihtor xà caxuw me cumã hàcti catia jara to me ipijakrut ne me cumã hõr. Por quê ha curi amji to me ipijapar to caku to incrê ne ihkôt me to hĩkjê xà ata wỳr, cagãti ata te apu to kên cupate.
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 Mã cagãti ata te harkwa pĩn cô mã hikran. Mã ma pyjê nõ ata kôt ajpjê, cute cô ata to, ma to ihtẽm prãmte, cute ihkôt cumã hikran.
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Mã ihtỳj pjê te pyjê nõ ata tehcajpar, ne cô mã harkjêc. Mã harkwa mã cagãti te cô kujahêc ata xàr, mã cute intête ihkrẽr.
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 Mã cagãti ata apu pyjê nõ ata kam incryac to incryc, ne ma tẽ, ne cute pyjê kwỳ pê mehtàmxwỳa atajê kwỳ to kên kam ihtẽm. Por me Pahpãm jarkwa kampa, ne catyt kam Jejua kôt me ipa atajê to ri apu hane.
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Ne ma cagãti ita tẽ ne côxwa tohkà na hàhhuc ne nõ.
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.