2 Tessalonicenses 3

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne ijõ kàhhôc ita jicu xà kam, wa ha me ikjêjê me awỳ, ca Pahpãm mã me icajrẽn. Ne ahna me ahwỳ, mãr quê Pahhiti jarkwa ita ihcahkũm to awjarêa ne ihcahkũm. Ne quê ha me hàhtôa mã harkwa ita impeaj to impej, ahnaa mã me amã impejti he.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Ne hanea ne Pahpãm mã me icajrẽn, quê mehkên atajê kaj na me ito ipa. Ca ramã me ate me hahkre pej, mã nee mehcunea Pahpãm jarkwa kam me hapac nare, ne nee amji mã me to ihhimpej nare.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Mã me pajõ Pahhiti ihtỳj amji jarkwa na amji kampa. Quê ha me ato ihtỳj, ne me pahcurê xwỳn pê ma me gamã, ne ma me apytà.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Me pajõ Pahhiti te ramã me imã me garẽn, cwỳrjapê wa ite ampo cunea to me amãn atajê na, wa itỳj ate kam me to acrà na amji mã me ato hane.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Ne wa itỳj côjkwa kam Pahhiti na ahwỳ, quê me acaxwãam pê, me ana cuhkõnre cunea to ate me hahkre pej na me ato, ca me hahkre pej. Pahpãm mã me akĩnti, ne Jeju Crixtô ri me amã me acarôt gõ, ate ihkôt me gũcanãr xà caxuw. Ita na wa me amã Pahpãm na ahwỳ.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ỹhỹ me ikjêjê, wa me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô jarkwa na me amã ijarkwa jirên to mõ. Ca ha me caa me pahkjêjê te me xuwcacati atajê pê me amji to gũjawry to me apa. Por ma apu ite me ampo to hahkre xà caca atajê pê ca ampỳa mã ame apa.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Wa ite me amã ampo ton xà atajê na, ca me ipynã. Ne ramã ate me ton xà ita na me hahkre pej. Pê wa me akam ame ipa, ne nee ame xuwcaca to me ipa nare.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Pê wa nee ampo na jũm mã me ijàmjõr nare kam, cupê me ipyr nare. Pê wa quêt cama me apêa to me apê, ne wa me ijàpên xà to hãn ne me amji tycrĩ. Pê wa ajco caxwa me amcro kam, nee me ijàpên jicu nare, pê wa amji na jũm pê me ampo to hamre cupate. Ne nee ite ampo na me ijàhwỳr to prãm nõ to nare.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Pê Jeju me imã ite itỳj me jũmjê jũhkra kam me ampo cwỳr xà na awjahkre. Pê wa pa, ma apu ita na mehcaca. Ampo na? Ca me ate ahna me ipupun, ne ikôat me amji ton prãmte.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Pê wa curi ame acahê na me ipa reria mã, ramã me amã itajê te amji kam hapac xà ata jarẽ:
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Ỹhỹ, ampeaj kam ri ite me amã ijũjarẽn xà ita, wa ite me amã ihkujahêc. Ampo na? He wa ite me acahê na jũmjê jàpên nare, ne cama ame ipa ne me hàpàn to ame ipa na, me harẽn par. Cwỳrjapê wa ame amã awjarẽ. Ajte nee me hàpên nare, ne cama ajte ame ate amji kam me gapac xà caxun to me ipa.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Ne me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô japrỳa na wa ha jũmjê itajê mã ijarkwa tỳaj kujate, quê catyt kam ame ipa, ne me apê, ne amji mã me harte. Ne nee ame ate amji kam me gapac xà caxun to me ipa nare.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ne me ca me ikjêjê, me gàpên ita na, ne nee me gàpên kam ame apec nare.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ne quê ihhêaj to jũm ma apu ite me amã ijarkwa kujahêc ita par caca na, ca ha me hahkre pej ne me cupê amji krã, ne me cupê hawry, quê ha ihtỳj amehpahàm.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Ne nee pom ca ame acurê xwỳn to ita na ame ton nare, ne catyt kam me to amji kjê, ne me hapackre.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Hamre, ijõ kàhhôc cahhur mã he. Wa ha me pajõ Pahhiti wỳ, quê ha hõtpê me amã ihcarĩcti gõ, ampo itajê cunea caxuw. Ne wa ha hanea ne Pahhiti na ahwỳ, quê hõtpê me acahê na apu ipa.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ỹhỹ, ipê Pawrô, wa ite ijũhkra ita to ihkàhhôc ita jatuj xà mã to mẽn. Wa ijõtpê hãn ne ijõ kàhhôc kam hãn ne ijaprỳ nõr to hane, ca me ijahkre pej, nãmri ihkàhhôc ita itekjêa ri.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Ỹhỹ, wa ha Pahpãm wỳ, quê ha me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô me acunea mã ampo pejti jõr to ipa. Hamre.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.