2 Tessalonicenses 3

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne ijõ kàhhôc ita jicu xà kam, wa ha me ikjêjê me awỳ, ca Pahpãm mã me icajrẽn. Ne ahna me ahwỳ, mãr quê Pahhiti jarkwa ita ihcahkũm to awjarêa ne ihcahkũm. Ne quê ha me hàhtôa mã harkwa ita impeaj to impej, ahnaa mã me amã impejti he.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Ne hanea ne Pahpãm mã me icajrẽn, quê mehkên atajê kaj na me ito ipa. Ca ramã me ate me hahkre pej, mã nee mehcunea Pahpãm jarkwa kam me hapac nare, ne nee amji mã me to ihhimpej nare.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Mã me pajõ Pahhiti ihtỳj amji jarkwa na amji kampa. Quê ha me ato ihtỳj, ne me pahcurê xwỳn pê ma me gamã, ne ma me apytà.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Me pajõ Pahhiti te ramã me imã me garẽn, cwỳrjapê wa ite ampo cunea to me amãn atajê na, wa itỳj ate kam me to acrà na amji mã me ato hane.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Ne wa itỳj côjkwa kam Pahhiti na ahwỳ, quê me acaxwãam pê, me ana cuhkõnre cunea to ate me hahkre pej na me ato, ca me hahkre pej. Pahpãm mã me akĩnti, ne Jeju Crixtô ri me amã me acarôt gõ, ate ihkôt me gũcanãr xà caxuw. Ita na wa me amã Pahpãm na ahwỳ.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Ỹhỹ me ikjêjê, wa me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô jarkwa na me amã ijarkwa jirên to mõ. Ca ha me caa me pahkjêjê te me xuwcacati atajê pê me amji to gũjawry to me apa. Por ma apu ite me ampo to hahkre xà caca atajê pê ca ampỳa mã ame apa.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Wa ite me amã ampo ton xà atajê na, ca me ipynã. Ne ramã ate me ton xà ita na me hahkre pej. Pê wa me akam ame ipa, ne nee ame xuwcaca to me ipa nare.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Pê wa nee ampo na jũm mã me ijàmjõr nare kam, cupê me ipyr nare. Pê wa quêt cama me apêa to me apê, ne wa me ijàpên xà to hãn ne me amji tycrĩ. Pê wa ajco caxwa me amcro kam, nee me ijàpên jicu nare, pê wa amji na jũm pê me ampo to hamre cupate. Ne nee ite ampo na me ijàhwỳr to prãm nõ to nare.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Pê Jeju me imã ite itỳj me jũmjê jũhkra kam me ampo cwỳr xà na awjahkre. Pê wa pa, ma apu ita na mehcaca. Ampo na? Ca me ate ahna me ipupun, ne ikôat me amji ton prãmte.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Pê wa curi ame acahê na me ipa reria mã, ramã me amã itajê te amji kam hapac xà ata jarẽ:
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ỹhỹ, ampeaj kam ri ite me amã ijũjarẽn xà ita, wa ite me amã ihkujahêc. Ampo na? He wa ite me acahê na jũmjê jàpên nare, ne cama ame ipa ne me hàpàn to ame ipa na, me harẽn par. Cwỳrjapê wa ame amã awjarẽ. Ajte nee me hàpên nare, ne cama ajte ame ate amji kam me gapac xà caxun to me ipa.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Ne me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô japrỳa na wa ha jũmjê itajê mã ijarkwa tỳaj kujate, quê catyt kam ame ipa, ne me apê, ne amji mã me harte. Ne nee ame ate amji kam me gapac xà caxun to me ipa nare.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ne me ca me ikjêjê, me gàpên ita na, ne nee me gàpên kam ame apec nare.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ne quê ihhêaj to jũm ma apu ite me amã ijarkwa kujahêc ita par caca na, ca ha me hahkre pej ne me cupê amji krã, ne me cupê hawry, quê ha ihtỳj amehpahàm.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Ne nee pom ca ame acurê xwỳn to ita na ame ton nare, ne catyt kam me to amji kjê, ne me hapackre.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Hamre, ijõ kàhhôc cahhur mã he. Wa ha me pajõ Pahhiti wỳ, quê ha hõtpê me amã ihcarĩcti gõ, ampo itajê cunea caxuw. Ne wa ha hanea ne Pahhiti na ahwỳ, quê hõtpê me acahê na apu ipa.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Ỹhỹ, ipê Pawrô, wa ite ijũhkra ita to ihkàhhôc ita jatuj xà mã to mẽn. Wa ijõtpê hãn ne ijõ kàhhôc kam hãn ne ijaprỳ nõr to hane, ca me ijahkre pej, nãmri ihkàhhôc ita itekjêa ri.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Ỹhỹ, wa ha Pahpãm wỳ, quê ha me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô me acunea mã ampo pejti jõr to ipa. Hamre.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.