2 Tessalonicenses 3

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ne ijõ kàhhôc ita jicu xà kam, wa ha me ikjêjê me awỳ, ca Pahpãm mã me icajrẽn. Ne ahna me ahwỳ, mãr quê Pahhiti jarkwa ita ihcahkũm to awjarêa ne ihcahkũm. Ne quê ha me hàhtôa mã harkwa ita impeaj to impej, ahnaa mã me amã impejti he.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Ne hanea ne Pahpãm mã me icajrẽn, quê mehkên atajê kaj na me ito ipa. Ca ramã me ate me hahkre pej, mã nee mehcunea Pahpãm jarkwa kam me hapac nare, ne nee amji mã me to ihhimpej nare.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Mã me pajõ Pahhiti ihtỳj amji jarkwa na amji kampa. Quê ha me ato ihtỳj, ne me pahcurê xwỳn pê ma me gamã, ne ma me apytà.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Me pajõ Pahhiti te ramã me imã me garẽn, cwỳrjapê wa ite ampo cunea to me amãn atajê na, wa itỳj ate kam me to acrà na amji mã me ato hane.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Ne wa itỳj côjkwa kam Pahhiti na ahwỳ, quê me acaxwãam pê, me ana cuhkõnre cunea to ate me hahkre pej na me ato, ca me hahkre pej. Pahpãm mã me akĩnti, ne Jeju Crixtô ri me amã me acarôt gõ, ate ihkôt me gũcanãr xà caxuw. Ita na wa me amã Pahpãm na ahwỳ.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Ỹhỹ me ikjêjê, wa me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô jarkwa na me amã ijarkwa jirên to mõ. Ca ha me caa me pahkjêjê te me xuwcacati atajê pê me amji to gũjawry to me apa. Por ma apu ite me ampo to hahkre xà caca atajê pê ca ampỳa mã ame apa.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Wa ite me amã ampo ton xà atajê na, ca me ipynã. Ne ramã ate me ton xà ita na me hahkre pej. Pê wa me akam ame ipa, ne nee ame xuwcaca to me ipa nare.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Pê wa nee ampo na jũm mã me ijàmjõr nare kam, cupê me ipyr nare. Pê wa quêt cama me apêa to me apê, ne wa me ijàpên xà to hãn ne me amji tycrĩ. Pê wa ajco caxwa me amcro kam, nee me ijàpên jicu nare, pê wa amji na jũm pê me ampo to hamre cupate. Ne nee ite ampo na me ijàhwỳr to prãm nõ to nare.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Pê Jeju me imã ite itỳj me jũmjê jũhkra kam me ampo cwỳr xà na awjahkre. Pê wa pa, ma apu ita na mehcaca. Ampo na? Ca me ate ahna me ipupun, ne ikôat me amji ton prãmte.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Pê wa curi ame acahê na me ipa reria mã, ramã me amã itajê te amji kam hapac xà ata jarẽ:
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Ỹhỹ, ampeaj kam ri ite me amã ijũjarẽn xà ita, wa ite me amã ihkujahêc. Ampo na? He wa ite me acahê na jũmjê jàpên nare, ne cama ame ipa ne me hàpàn to ame ipa na, me harẽn par. Cwỳrjapê wa ame amã awjarẽ. Ajte nee me hàpên nare, ne cama ajte ame ate amji kam me gapac xà caxun to me ipa.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Ne me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô japrỳa na wa ha jũmjê itajê mã ijarkwa tỳaj kujate, quê catyt kam ame ipa, ne me apê, ne amji mã me harte. Ne nee ame ate amji kam me gapac xà caxun to me ipa nare.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ne me ca me ikjêjê, me gàpên ita na, ne nee me gàpên kam ame apec nare.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ne quê ihhêaj to jũm ma apu ite me amã ijarkwa kujahêc ita par caca na, ca ha me hahkre pej ne me cupê amji krã, ne me cupê hawry, quê ha ihtỳj amehpahàm.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ne nee pom ca ame acurê xwỳn to ita na ame ton nare, ne catyt kam me to amji kjê, ne me hapackre.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Hamre, ijõ kàhhôc cahhur mã he. Wa ha me pajõ Pahhiti wỳ, quê ha hõtpê me amã ihcarĩcti gõ, ampo itajê cunea caxuw. Ne wa ha hanea ne Pahhiti na ahwỳ, quê hõtpê me acahê na apu ipa.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Ỹhỹ, ipê Pawrô, wa ite ijũhkra ita to ihkàhhôc ita jatuj xà mã to mẽn. Wa ijõtpê hãn ne ijõ kàhhôc kam hãn ne ijaprỳ nõr to hane, ca me ijahkre pej, nãmri ihkàhhôc ita itekjêa ri.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Ỹhỹ, wa ha Pahpãm wỳ, quê ha me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô me acunea mã ampo pejti jõr to ipa. Hamre.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.