Gênesis 9
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs NVT
1 Ma God i pir wadaan taa Noaa ma a tula natnatuna, ma i piri taan diat naa, “Muaat a babuta ma muaat a wabure muaat ma muaat a wateng a rakrakaan buaal.
1 Então Deus abençoou Noé e seus filhos e lhes disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham a terra.
2 A kum wewagua raap ko ra rakrakaan buaal, a kum pika raap ko ra maup, a kum wewagua raap baa diat kakakaa u ra pia, ma a kum ian raap u ra pakaana taai, diat a burut karom muaat. Iaau taar araap taa diat u ra limaamuaat.
2 Todos os animais da terra, todas as aves do céu, todos os animais que rastejam pelo chão e todos os peixes do mar terão medo e pavor de vocês. Eu os coloquei sob o seu domínio.
3 A kum lalaaun na utnaa raap baa diat welia taltalili, a maamuaat kup a winangaan. Namuga mun iaau taar taa a kum waina diwaai, io mi, iaau taar a utnaa raap taa muaat.
3 Assim como dei a vocês os cereais e os vegetais por alimento, também lhes dou os animais.
4 Iaku, koku muaat aan a naangnaangin baa pa di gi wakaak wa a gaap koni, maa a lalaaun i ki u ra gaap.
4 Mas nunca comam carne com sangue, pois sangue é vida.
5 A gaapimuaat kaai i ngaatngaat. Iaau ang babaalu ma ra dekdek na naagagon karom ta muaana baa in aak doko wa tapaamuaat, ma ang babaalu kaai ma ra dekdek na naagagon karom ta wewagua baa in aak doko wa tapaamuaat.
5 “Exigirei o sangue de todo aquele que tirar a vida de alguém. Se um animal selvagem matar alguém, deverá ser morto; quem cometer assassinato, também deverá morrer.
6 Te baa in aak doko wa te,
6 Quem tirar a vida humana, por mãos humanas perderá a vida. Pois eu criei o ser humano à minha imagem.
7 Muaat a babuta ma muaat a wabure muaat, ma muaat a wateng a rakrakaan buaal.”
7 Agora, sejam férteis e multipliquem-se, povoem a terra outra vez”.
8 Namur God i piri karom Noaa ma tula natnatuna naa,
8 Então Deus disse a Noé e seus filhos:
9 “Mi iaau paam anung kunubu ungaai ma muaat, ma ungaai kaai ma ra kum taptabumuaat namur.
9 “Confirmo aqui a minha aliança com vocês, seus descendentes
10 Ma ungaai ma ra kum wewagua raap baa muaat pari ungaai ko ra paraau, a kum pika, a kum laa na wewagua ma ra kum lomlom na wewagua, a kum lalaaun na utnaa raap u ra rakrakaan buaal.
10 e todos os animais que estavam com vocês na embarcação: as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, todos os seres vivos da terra.
11 Bari ia anung kunubu ang paami ungaai ma muaat: Pang kamaar wa balet ma kum lalaaun na utnaa raap ma tina lomon. Painte. Ma pang baanaakaka balet a rakrakaan buaal ma ra tina lomon.
11 Sim, confirmo a minha aliança com vocês. Nunca mais os seres vivos serão exterminados pelas águas; nunca mais a terra será destruída por um dilúvio”.
12 — ausente —
12 Então Deus disse: “Eu lhes dou um sinal da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos, para todas as gerações futuras.
13 — ausente —
13 Coloquei o arco-íris nas nuvens. Ele é o sinal da minha aliança com toda a terra.
14 Baa ang taar wa ta kum baakut na baata nate u ra rakrakaan buaal, ma in tinaagagol in waan paat uni,
14 Quando eu enviar nuvens sobre a terra, nelas aparecerá o arco-íris,
15 ang nuk paa nung kunubu naliwan taan daat, muaat ma ra kum lalaaun na utnaa raap. Pa ta lomon balet ma in kamaar wa muaat.
15 e eu me lembrarei da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos. Nunca mais as águas de um dilúvio destruirão toda a vida.
16 Baa in tinaagagol in waan paat naliwan u ra kum pakpakaana baakut, ma ang baboi, ang nuk paa a kunubu takum naliwan taang ma ra kum lalaaun na utnaa raap u ra rakrakaan buaal.”
16 Ao olhar para o arco-íris nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos da terra”.
17 Ma God i piri taan Noaa naa, “In tinaagagol ia a wakilang i ra kunubu baa iaau paami naliwan taang ma ra kum utnaa raap baa i lalaaun u ra rakrakaan buaal.”
17 Então Deus disse a Noé: “Este arco-íris é o sinal da aliança que confirmo com todas as criaturas da terra”.
18 A tula natun Noaa baa ditul pari ko ra paraau a iaanditul maa Sem, Aam ma Iaapet. Ma Aam a tamaan Kaanaan.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca com o pai foram Sem, Cam e Jafé. (Cam é o pai de Canaã.)
19 A tula muaana mi, tula natun Noaa, a taara raap diat waan paat kon ditul, ma diat ki weraan u ra rakrakaan buaal.
19 Desses três filhos de Noé vêm todas as pessoas que agora povoam a terra.
20 Noaa a tena minamaarut. Ia a mugaana muaana baa i maarut a wanua na waain.
20 Depois do dilúvio, Noé começou a cultivar o solo e plantou uma videira.
21 Raa bung, baa i inim paa a polo na waain, i sipaak uni, ma i inep towaturia taai u ra nuna ruma na sel.
21 Certo dia, bebeu do vinho que ele próprio havia produzido, ficou embriagado e foi deitar-se nu em sua tenda.
22 Aam, a tamaan Kaanaan, i babo taau un tamaana Noaa i towaturia, ma i wapua taa ru tateina nataamaan.
22 Cam, pai de Canaã, viu que seu pai estava nu e saiu para contar aos irmãos.
23 Sem ma Iaapet diaar lo paa ina maalu ma diaar ung paakpaak paai u ra ru pupuakindiaar, ma diaar waan ruk ma ra tamarundiaar u ra ruma na sel, ma diaar burung baat taa tamaandiaar maa i towaturia. Diaar babo ingen, maa pa diaar nemi naa diaar a babo tamaandiaar baa i towaturia.
23 Então Sem e Jafé pegaram um manto e o colocaram sobre os ombros. Em seguida, entraram na tenda de costas e, olhando para o outro lado a fim de não ver a nudez do pai, cobriram-no com o manto.
24 Baa sipaak ia raap, Noaa i tawaangun paat, ma i walangoro a utnaa baa a murmur na natuna ia paam taai karomi.
24 Quando Noé se recuperou da bebedeira e descobriu o que Cam, seu filho mais novo, havia feito,
25 Ma i piri naa,
25 exclamou: “Maldito seja Canaã! Que ele seja o servo mais insignificante de seus parentes!”.
26 I piri kaai lenbi,
26 E disse ainda: “Bendito seja o S e que Canaã seja servo de seu irmão!
27 God in wangaala paa a taara anun Iaapet,
27 Que Deus amplie o território de Jafé! Que Jafé compartilhe da prosperidade de Sem e Canaã seja seu servo”.
28 Namur taa ra ina lomon, Noaa i lalaaun paa balet 350 kilaala.
28 Depois do dilúvio, Noé viveu mais 350 anos.
29 Io, a kum kilaala na lalaaun raap anun Noaa i welaar ma 950, ma namur i maat.
29 Viveu, ao todo, 950 anos e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.