Gênesis 9
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs NAA
1 Ma God i pir wadaan taa Noaa ma a tula natnatuna, ma i piri taan diat naa, “Muaat a babuta ma muaat a wabure muaat ma muaat a wateng a rakrakaan buaal.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 A kum wewagua raap ko ra rakrakaan buaal, a kum pika raap ko ra maup, a kum wewagua raap baa diat kakakaa u ra pia, ma a kum ian raap u ra pakaana taai, diat a burut karom muaat. Iaau taar araap taa diat u ra limaamuaat.
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 A kum lalaaun na utnaa raap baa diat welia taltalili, a maamuaat kup a winangaan. Namuga mun iaau taar taa a kum waina diwaai, io mi, iaau taar a utnaa raap taa muaat.
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 Iaku, koku muaat aan a naangnaangin baa pa di gi wakaak wa a gaap koni, maa a lalaaun i ki u ra gaap.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 A gaapimuaat kaai i ngaatngaat. Iaau ang babaalu ma ra dekdek na naagagon karom ta muaana baa in aak doko wa tapaamuaat, ma ang babaalu kaai ma ra dekdek na naagagon karom ta wewagua baa in aak doko wa tapaamuaat.
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 Te baa in aak doko wa te,
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 Muaat a babuta ma muaat a wabure muaat, ma muaat a wateng a rakrakaan buaal.”
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 Namur God i piri karom Noaa ma tula natnatuna naa,
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 “Mi iaau paam anung kunubu ungaai ma muaat, ma ungaai kaai ma ra kum taptabumuaat namur.
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 Ma ungaai ma ra kum wewagua raap baa muaat pari ungaai ko ra paraau, a kum pika, a kum laa na wewagua ma ra kum lomlom na wewagua, a kum lalaaun na utnaa raap u ra rakrakaan buaal.
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Bari ia anung kunubu ang paami ungaai ma muaat: Pang kamaar wa balet ma kum lalaaun na utnaa raap ma tina lomon. Painte. Ma pang baanaakaka balet a rakrakaan buaal ma ra tina lomon.
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 — ausente —
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 — ausente —
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Baa ang taar wa ta kum baakut na baata nate u ra rakrakaan buaal, ma in tinaagagol in waan paat uni,
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 ang nuk paa nung kunubu naliwan taan daat, muaat ma ra kum lalaaun na utnaa raap. Pa ta lomon balet ma in kamaar wa muaat.
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Baa in tinaagagol in waan paat naliwan u ra kum pakpakaana baakut, ma ang baboi, ang nuk paa a kunubu takum naliwan taang ma ra kum lalaaun na utnaa raap u ra rakrakaan buaal.”
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 Ma God i piri taan Noaa naa, “In tinaagagol ia a wakilang i ra kunubu baa iaau paami naliwan taang ma ra kum utnaa raap baa i lalaaun u ra rakrakaan buaal.”
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 A tula natun Noaa baa ditul pari ko ra paraau a iaanditul maa Sem, Aam ma Iaapet. Ma Aam a tamaan Kaanaan.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 A tula muaana mi, tula natun Noaa, a taara raap diat waan paat kon ditul, ma diat ki weraan u ra rakrakaan buaal.
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 Noaa a tena minamaarut. Ia a mugaana muaana baa i maarut a wanua na waain.
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 Raa bung, baa i inim paa a polo na waain, i sipaak uni, ma i inep towaturia taai u ra nuna ruma na sel.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 Aam, a tamaan Kaanaan, i babo taau un tamaana Noaa i towaturia, ma i wapua taa ru tateina nataamaan.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 Sem ma Iaapet diaar lo paa ina maalu ma diaar ung paakpaak paai u ra ru pupuakindiaar, ma diaar waan ruk ma ra tamarundiaar u ra ruma na sel, ma diaar burung baat taa tamaandiaar maa i towaturia. Diaar babo ingen, maa pa diaar nemi naa diaar a babo tamaandiaar baa i towaturia.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Baa sipaak ia raap, Noaa i tawaangun paat, ma i walangoro a utnaa baa a murmur na natuna ia paam taai karomi.
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 Ma i piri naa,
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 I piri kaai lenbi,
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 God in wangaala paa a taara anun Iaapet,
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 Namur taa ra ina lomon, Noaa i lalaaun paa balet 350 kilaala.
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Io, a kum kilaala na lalaaun raap anun Noaa i welaar ma 950, ma namur i maat.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.