Gênesis 9
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs ARIB
1 Ma God i pir wadaan taa Noaa ma a tula natnatuna, ma i piri taan diat naa, “Muaat a babuta ma muaat a wabure muaat ma muaat a wateng a rakrakaan buaal.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 A kum wewagua raap ko ra rakrakaan buaal, a kum pika raap ko ra maup, a kum wewagua raap baa diat kakakaa u ra pia, ma a kum ian raap u ra pakaana taai, diat a burut karom muaat. Iaau taar araap taa diat u ra limaamuaat.
2 Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
3 A kum lalaaun na utnaa raap baa diat welia taltalili, a maamuaat kup a winangaan. Namuga mun iaau taar taa a kum waina diwaai, io mi, iaau taar a utnaa raap taa muaat.
3 Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
4 Iaku, koku muaat aan a naangnaangin baa pa di gi wakaak wa a gaap koni, maa a lalaaun i ki u ra gaap.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 A gaapimuaat kaai i ngaatngaat. Iaau ang babaalu ma ra dekdek na naagagon karom ta muaana baa in aak doko wa tapaamuaat, ma ang babaalu kaai ma ra dekdek na naagagon karom ta wewagua baa in aak doko wa tapaamuaat.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Te baa in aak doko wa te,
6 Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Muaat a babuta ma muaat a wabure muaat, ma muaat a wateng a rakrakaan buaal.”
7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Namur God i piri karom Noaa ma tula natnatuna naa,
8 Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
9 “Mi iaau paam anung kunubu ungaai ma muaat, ma ungaai kaai ma ra kum taptabumuaat namur.
9 Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
10 Ma ungaai ma ra kum wewagua raap baa muaat pari ungaai ko ra paraau, a kum pika, a kum laa na wewagua ma ra kum lomlom na wewagua, a kum lalaaun na utnaa raap u ra rakrakaan buaal.
10 e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
11 Bari ia anung kunubu ang paami ungaai ma muaat: Pang kamaar wa balet ma kum lalaaun na utnaa raap ma tina lomon. Painte. Ma pang baanaakaka balet a rakrakaan buaal ma ra tina lomon.
11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 — ausente —
12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
13 — ausente —
13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
14 Baa ang taar wa ta kum baakut na baata nate u ra rakrakaan buaal, ma in tinaagagol in waan paat uni,
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
15 ang nuk paa nung kunubu naliwan taan daat, muaat ma ra kum lalaaun na utnaa raap. Pa ta lomon balet ma in kamaar wa muaat.
15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 Baa in tinaagagol in waan paat naliwan u ra kum pakpakaana baakut, ma ang baboi, ang nuk paa a kunubu takum naliwan taang ma ra kum lalaaun na utnaa raap u ra rakrakaan buaal.”
16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
17 Ma God i piri taan Noaa naa, “In tinaagagol ia a wakilang i ra kunubu baa iaau paami naliwan taang ma ra kum utnaa raap baa i lalaaun u ra rakrakaan buaal.”
17 Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 A tula natun Noaa baa ditul pari ko ra paraau a iaanditul maa Sem, Aam ma Iaapet. Ma Aam a tamaan Kaanaan.
18 Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 A tula muaana mi, tula natun Noaa, a taara raap diat waan paat kon ditul, ma diat ki weraan u ra rakrakaan buaal.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
20 Noaa a tena minamaarut. Ia a mugaana muaana baa i maarut a wanua na waain.
20 E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
21 Raa bung, baa i inim paa a polo na waain, i sipaak uni, ma i inep towaturia taai u ra nuna ruma na sel.
21 Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
22 Aam, a tamaan Kaanaan, i babo taau un tamaana Noaa i towaturia, ma i wapua taa ru tateina nataamaan.
22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Sem ma Iaapet diaar lo paa ina maalu ma diaar ung paakpaak paai u ra ru pupuakindiaar, ma diaar waan ruk ma ra tamarundiaar u ra ruma na sel, ma diaar burung baat taa tamaandiaar maa i towaturia. Diaar babo ingen, maa pa diaar nemi naa diaar a babo tamaandiaar baa i towaturia.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
24 Baa sipaak ia raap, Noaa i tawaangun paat, ma i walangoro a utnaa baa a murmur na natuna ia paam taai karomi.
24 Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
25 Ma i piri naa,
25 e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
26 I piri kaai lenbi,
26 Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 God in wangaala paa a taara anun Iaapet,
27 Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Namur taa ra ina lomon, Noaa i lalaaun paa balet 350 kilaala.
28 Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 Io, a kum kilaala na lalaaun raap anun Noaa i welaar ma 950, ma namur i maat.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.