Gênesis 8
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs VC
1 Iaku God i nuk paa Noaa ma ra kum lomlom na wewagua ma ra kum laa na wewagua, baa diat ki ungaai mai u ra paraau, ma i tula wa a dadaip u ra rakrakaan buaal ma a palaa i waan pari waanwaan.
1 Ora, Deus lembrou-se de Noé, e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Fez soprar um vento sobre a terra, e as águas baixaram.
2 Io, a palaa baa i waan ko ra kum mataana daanim taanga napia i ngo, ma a kum mataana kalaangaar inaanga u ra baakut i balbalaat balet, ma a baata i ngo.
2 As fontes do abismo fecharam-se, assim como as barreiras dos céus, e foram retidas as chuvas.
3 A palaa i turpaai kupi in waan pari waanwaan balet ko ra rakrakaan buaal.
3 As águas foram-se retirando progressivamente da terra; e começaram a baixar depois de cento e cinqüenta dias.
4 ma u ra 17 na bung u ra we-7 na kalaang a paraau i ki nate un raa taangaai ko ra kum taangaai Aararat.
4 No sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, a arca parou sobre as montanhas do Ararat.
5 A palaa i ki pari waanwaan utbaai. U ra mugaana bung u ra wenoina kalaang, a kum galgali ra kum taangaai diat waan paat.
5 Entretanto, as águas iam diminuindo pouco a pouco até o décimo mês, e no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes das montanhas.
6 Baa 40 na bungbung i raap, Noaa i paapa a mataana kalaangaar baa ia paam taai u ra paraau.
6 No fim de quarenta dias, abriu Noé a janela que tinha feito na arca
7 Ma i tula wa a kotkot. I rowo taltalili tuk a palaa i magege paa ko ra rakrakaan buaal.
7 e deixou sair um corvo, o qual saindo, voava de um lado para outro, até que aparecesse a terra seca.
8 Ma i tula wa bulung ina buna kupi in babo paa baa a pia ia magege, baa pate.
8 Soltou também uma pomba, para ver se as águas teriam já diminuído na face da terra.
9 Iaku ina buna pa i baat paa ta wanua kupi in ki uni, maa a palaa i pulu utbaai a rakrakaan buaal, io, i waan talili balet kup Noaa u ra paraau. Noaa i ung pari a limaana, ma i lo paa ina buna ma i lo ruk paai balet.
9 A pomba, porém, não encontrando onde pousar, voltou para junto dele na arca, porque havia ainda água na face da terra. Noé estendeu a mão, e tendo-a tomado, recolheu-a na arca.
10 Noaa i walaanga paa balet 7 na bung, namur i tula wa balet ina buna ko ra paraau.
10 Esperou mais sete dias, e soltou de novo a pomba fora da arca.
11 Ina buna i rowo talili balet karomi u ra maluraap, ungaai maku ma ra matakina dona diwaai na oliwa u ra waana. Ma Noaa i nunurai naa a palaa ia waan pari maraagaam ko ra rakrakaan buaal.
11 E eis que pela tarde ela voltou, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé compreendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.
12 I walaanga paa balet 7 na bung, ma i tula wa balet ina buna, iaku ina buna wakir ma i waan talili karomi.
12 Esperou ainda sete dias, e soltou a pomba que desta vez não mais voltou.
13 U ra kilaala baa Noaa i 601 kilaala na lalaaun anuna, u ra mugaana bung u ra mugaana kalaang, a palaa ia magege ko ra rakrakaan buaal. Io, Noaa i rakaan wa ina ulungan i ra paraau ma i baboi baa a pia ia magege.
13 No ano seiscentos e um, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, as águas se tinham secado sobre a terra. Noé descobriu o teto da arca, olhou e viu que a superfície do solo estava seca.
14 U ra 27 na bung u ra weru kalaang, a rakrakaan buaal i magege raap mulu maraagaam.
14 No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 Ma God i piri karom Noaa lenbi,
15 Então falou Deus a Noé:
16 “Ui ma ra num tabuan, a tula natnatum ma anunditul tula tabuan, muaat a pari ko ra paraau.
16 "Sai da arca, com tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Ben apari kaai a kum wewagua raap ko ra paraau. Ben apari a kum pika ma ra kum wewagua, ma ra kum wewagua baa diat kakakaa u ra pia, kupi diat a babuta, ma diat a wabure diat balet u ra rakrakaan buaal.”
17 Faze sair igualmente contigo todos os animais que estão contigo de todas as espécies: aves, quadrúpedes, répteis diversos que se arrastam sobre a terra; faze-os sair contigo para que se espalhem sobre a terra e para que cresçam e se multipliquem sobre a terra."
18 Io, Noaa ma anuna tabuan, tula natnatuna ma anunditul tula tabuan diat pari ko ra paraau.
18 Noé saiu com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 A kum wewagua raap baa diat lalaaun u ra rakrakaan buaal: A kum wewagua, a kum wewagua baa diat kakakaa u ra pia, ma a kum pika, diat raap diat pari ko ra paraau. Ma raaraa mangaana wewagua diat ut, diat pari ungaai.
19 Todos os animais selvagens, todos os répteis, todas as aves, todos os seres que se movem, sobre a terra saíram da arca segundo suas espécies.
20 Noaa i paam paa raa wunuwung na waat kup a tuntun wetabaar karom a Tadaaru. I lo paa raaraa wewagua ko ra kum mangaana gomgom na wewagua raap, ma raaraa ina pika ko ra kum mangaana gomgom na pika raap, ma i tun diat nate u ra wunuwung na waat, welaar ma ra wetabaar karom a Tadaaru.
20 E Noé levantou um altar ao Senhor: tomou de todos os animais puros e de todas as aves puras, e ofereceu-os em holocausto ao Senhor sobre o altar.
21 A Tadaaru i gaaia u ra aangawian i ra wetabaar anun Noaa. Ma i piri u ra in balaana naa, “Pang baanaakaka balet a rakrakaan buaal un ta utnaa baa a taara diat a paami. Iaau aa nunura nuknuk i ra taara, turpaai baa diat naat liklik utbaai a nuknukindiat raap i nuknuk ku aakaina. Iaku, pang kamaar balet a taara ma ra kum wewagua, welaar ma iaau aa paam taai mi.
21 O Senhor respirou um agradável odor, e disse em seu coração: "Doravante, não mais amaldiçoarei a terra por causa do homem porque os pensamentos do seu coração são maus desde a sua juventude, e não ferirei mais todos os seres vivos, como o fiz.
22 Turpaai mi ma namur,
22 Enquanto durar a terra, não mais cessarão a sementeira e a colheita, o frio e o calor, o verão e o inverno, o dia e a noite."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.