Gênesis 8
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs NVT
1 Iaku God i nuk paa Noaa ma ra kum lomlom na wewagua ma ra kum laa na wewagua, baa diat ki ungaai mai u ra paraau, ma i tula wa a dadaip u ra rakrakaan buaal ma a palaa i waan pari waanwaan.
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas do dilúvio começaram a baixar.
2 Io, a palaa baa i waan ko ra kum mataana daanim taanga napia i ngo, ma a kum mataana kalaangaar inaanga u ra baakut i balbalaat balet, ma a baata i ngo.
2 As fontes subterrâneas pararam de jorrar, e as chuvas torrenciais cessaram.
3 A palaa i turpaai kupi in waan pari waanwaan balet ko ra rakrakaan buaal.
3 As águas do dilúvio foram baixando aos poucos. Depois de 150 dias,
4 ma u ra 17 na bung u ra we-7 na kalaang a paraau i ki nate un raa taangaai ko ra kum taangaai Aararat.
4 exatamente cinco meses depois do início do dilúvio, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 A palaa i ki pari waanwaan utbaai. U ra mugaana bung u ra wenoina kalaang, a kum galgali ra kum taangaai diat waan paat.
5 Dois meses e meio depois, à medida que as águas continuaram a baixar, apareceram os picos de outras montanhas.
6 Baa 40 na bungbung i raap, Noaa i paapa a mataana kalaangaar baa ia paam taai u ra paraau.
6 Passados mais quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na arca
7 Ma i tula wa a kotkot. I rowo taltalili tuk a palaa i magege paa ko ra rakrakaan buaal.
7 e soltou um corvo, que ia e voltava até as águas do dilúvio secarem sobre a terra.
8 Ma i tula wa bulung ina buna kupi in babo paa baa a pia ia magege, baa pate.
8 Noé também soltou uma pomba para ver se as águas tinham baixado e se ela encontraria terra seca,
9 Iaku ina buna pa i baat paa ta wanua kupi in ki uni, maa a palaa i pulu utbaai a rakrakaan buaal, io, i waan talili balet kup Noaa u ra paraau. Noaa i ung pari a limaana, ma i lo paa ina buna ma i lo ruk paai balet.
9 mas a pomba não encontrou lugar para pousar, pois a água ainda cobria todo o solo. Então a pomba retornou à arca, e Noé estendeu a mão e a trouxe de volta para dentro.
10 Noaa i walaanga paa balet 7 na bung, namur i tula wa balet ina buna ko ra paraau.
10 Depois de esperar mais sete dias, Noé soltou a pomba mais uma vez.
11 Ina buna i rowo talili balet karomi u ra maluraap, ungaai maku ma ra matakina dona diwaai na oliwa u ra waana. Ma Noaa i nunurai naa a palaa ia waan pari maraagaam ko ra rakrakaan buaal.
11 Quando ela voltou ao entardecer, trouxe no bico uma folha nova de oliveira. Noé concluiu que restava pouca água do dilúvio.
12 I walaanga paa balet 7 na bung, ma i tula wa balet ina buna, iaku ina buna wakir ma i waan talili karomi.
12 Esperou outros sete dias e soltou a pomba novamente. Dessa vez, ela não voltou.
13 U ra kilaala baa Noaa i 601 kilaala na lalaaun anuna, u ra mugaana bung u ra mugaana kalaang, a palaa ia magege ko ra rakrakaan buaal. Io, Noaa i rakaan wa ina ulungan i ra paraau ma i baboi baa a pia ia magege.
13 Noé tinha completado 601 anos. No primeiro dia do novo ano, dez meses e meio depois do início do dilúvio, quase não havia mais água sobre a terra. Noé levantou a cobertura da arca e viu que o solo estava praticamente seco.
14 U ra 27 na bung u ra weru kalaang, a rakrakaan buaal i magege raap mulu maraagaam.
14 Mais dois meses se passaram e, por fim, a terra estava completamente seca.
15 Ma God i piri karom Noaa lenbi,
15 Então Deus disse a Noé:
16 “Ui ma ra num tabuan, a tula natnatum ma anunditul tula tabuan, muaat a pari ko ra paraau.
16 “Saiam da arca, você, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 Ben apari kaai a kum wewagua raap ko ra paraau. Ben apari a kum pika ma ra kum wewagua, ma ra kum wewagua baa diat kakakaa u ra pia, kupi diat a babuta, ma diat a wabure diat balet u ra rakrakaan buaal.”
17 Solte todos os animais, as aves, os animais domésticos e os animais que rastejam pelo chão, para que sejam férteis e se multipliquem na terra”.
18 Io, Noaa ma anuna tabuan, tula natnatuna ma anunditul tula tabuan diat pari ko ra paraau.
18 Noé, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles desembarcaram.
19 A kum wewagua raap baa diat lalaaun u ra rakrakaan buaal: A kum wewagua, a kum wewagua baa diat kakakaa u ra pia, ma a kum pika, diat raap diat pari ko ra paraau. Ma raaraa mangaana wewagua diat ut, diat pari ungaai.
19 Todos os animais, grandes e pequenos, e as aves saíram da arca, um casal de cada vez.
20 Noaa i paam paa raa wunuwung na waat kup a tuntun wetabaar karom a Tadaaru. I lo paa raaraa wewagua ko ra kum mangaana gomgom na wewagua raap, ma raaraa ina pika ko ra kum mangaana gomgom na pika raap, ma i tun diat nate u ra wunuwung na waat, welaar ma ra wetabaar karom a Tadaaru.
20 Em seguida, Noé construiu um altar ao S enhor e ali ofereceu como holocaustos alguns animais e aves puros.
21 A Tadaaru i gaaia u ra aangawian i ra wetabaar anun Noaa. Ma i piri u ra in balaana naa, “Pang baanaakaka balet a rakrakaan buaal un ta utnaa baa a taara diat a paami. Iaau aa nunura nuknuk i ra taara, turpaai baa diat naat liklik utbaai a nuknukindiat raap i nuknuk ku aakaina. Iaku, pang kamaar balet a taara ma ra kum wewagua, welaar ma iaau aa paam taai mi.
21 O aroma do sacrifício agradou ao S enhor , que disse consigo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do ser humano, embora todos os seus pensamentos e seus propósitos se inclinem para o mal desde a infância. Nunca mais destruirei todos os seres vivos.
22 Turpaai mi ma namur,
22 Enquanto durar a terra, haverá plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.