Gênesis 7

BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A Tadaaru i piri taan Noaa, “Iaau baboi baa ui ku raa takado na muaana ko ra taaun taara mi. Io, muaat a tamtamaana raap muaat a ruk unaruma u ra paraau.
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 Un ben paa ta kum wewagua ko ra kum mangaana wewagua raap baa diat gomgom namataang, 7 na muaanaina ma 7 na tabuanina. Un ben kaai ruru wewagua ko ra kum mangaana wewagua raap baa pa diat gomgom namataang, raa muaanaina ma raa tabuanina.
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 Ma ta kum pika ko ra kum mangaana pika raap, 7 na muaanaina ma 7 na tabuanina. Un paami lenmaa kupi a kum mangaana wewagua raap diat a lalaaun ma diat a wangaala diat balet u ra rakrakaan buaal.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 7 na bung kuraa utbaai, io, namur ang taar apari ina baata u ra rakrakaan buaal. In baata 40 bung na mage ma 40 bung na marum, ma ang kamaar raap wa a kum lalaaun na utnaa ko ra rakrakaan buaal, a kum utnaa baa iaau aa paam ta diat.”
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 Noaa i paam raap paa a kum utnaa baa a Tadaaru ia pir taai taana.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 Baa a kilaala na lalaaun anun Noaa i 600, ina lomon i waan paat u ra rakrakaan buaal.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 Noaa, ma ra nuna taulaa, ma tula natnatuna ma tula taulaa anunditul, diat ruk u ra paraau kupi koku diat wirua u ra lomon.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 A kum wewagua baa diat gomgom namataan God, a kum wewagua baa pa diat gomgom namataan God, a kum pika ma a kum wewagua raap baa diat kakakaa u ra pia,
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 diat waan karom Noaa ma diat ruk rurudi u ra paraau, a muaanaina ma a tabuanina. Ma i lenutmaa God ia pir taai karom Noaa.
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 Io, namur baa 7 na bung ia raap, ina lomon i waan paat.
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 Baa a kilaala na lalaaun anun Noaa i 600, u ra 17 na bung u ra weru kalaang, ina lomon i turpaai. U ra bung ut maa a pia i tapaapa ma a polo i waan paat ko ra kum mataana daanim taangine aakit napia, ma a kum mataana kalaangaar inaanga u ra baakut i tapaapa, ma a ngaala na baata i waan pari.
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 Ina baata i puka u ra rakrakaan buaal welaar ma 40 bung na mage ma 40 bung na marum.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Noaa ma anuna taulaa, tula natnatuna, Sem, Aam ma Iaapet ma anunditul tula taulaa diat ruk u ra paraau. U ra bung ut maa, a baata i turpaai.
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 A kum aalawur mangaana wewagua raap diat ki u ra balaara paraau ungaai ma Noaa diat, a kum lomlom na wewagua, a kum laa na wewagua, a kum wewagua baa diat kakakaa u ra pia, ma ra kum aalawur mangaana pika.
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 A kum aalawur mangaana wewagua raap baa diat lo dadaip diat ruk rurudi karom Noaa u ra paraau.
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 Raa muaanaina ma raa tabuanina ko ra kum aalawur mangaana wewagua raap diat ruk, ma i lenutmaa God ia pir taai karom Noaa. Namur a Tadaaru i balbalaat.
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 A lomon i lubu tato waanwaan welaar ma 40 bungbung, ma baa a palaa i waan tato waanwaan, i lo tato wa a paraau ko ra pia.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 Baa a palaa i waan tato waanwaan utbaai, a paraau i aalir maku nate u ra ina lubu.
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 A palaa i waan tato dekdek ma i pulu baat raap paa a kum ngaalangaala na taangaai u ra rakrakaan buaal.
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 A palaa i waan tato utbaai, tuk i welaar ma waat na babaluka nate ko ra kum taangaai.
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 A kum aalawur mangaana lalaaun na utnaa u ra rakrakaan buaal diat maat, a kum pika, a kum laa na wewagua, a kum lomlom na wewagua, a kum wewagua baa diat kakakaa u ra pia, ma ra taara raap kaai, diat maat.
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 A kum utnaa raap baa diat lalaaun nate u ra pia ma diat lo dadaip diat maat.
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 God i kamaar raap wa a kum lalaaun na utnaa ko ra rakrakaan buaal. I kamaar wa a kum taara, a kum wewagua, a kum wewagua baa diat kakakaa u ra pia, ma ra kum pika ko ra maup. Noaa maku ungaai ma diat baa diat ki u ra paraau diat lalaaun. A lomon i lubu tato waanwaan.|alt="The Flood" src="GR-llla06n.tif" size="span" loc="Gen 7:17-21" copy="Global Recordings Network" ref="7:17"
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 Ma a palaa i pulu baat raap paa a rakrakaan buaal welaar ma 150 bungbung.
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.