Gênesis 7
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs ARA
1 A Tadaaru i piri taan Noaa, “Iaau baboi baa ui ku raa takado na muaana ko ra taaun taara mi. Io, muaat a tamtamaana raap muaat a ruk unaruma u ra paraau.
1 Disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque reconheço que tens sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Un ben paa ta kum wewagua ko ra kum mangaana wewagua raap baa diat gomgom namataang, 7 na muaanaina ma 7 na tabuanina. Un ben kaai ruru wewagua ko ra kum mangaana wewagua raap baa pa diat gomgom namataang, raa muaanaina ma raa tabuanina.
2 De todo animal limpo levarás contigo sete pares: o macho e sua fêmea; mas dos animais imundos, um par: o macho e sua fêmea.
3 Ma ta kum pika ko ra kum mangaana pika raap, 7 na muaanaina ma 7 na tabuanina. Un paami lenmaa kupi a kum mangaana wewagua raap diat a lalaaun ma diat a wangaala diat balet u ra rakrakaan buaal.
3 Também das aves dos céus, sete pares: macho e fêmea; para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 7 na bung kuraa utbaai, io, namur ang taar apari ina baata u ra rakrakaan buaal. In baata 40 bung na mage ma 40 bung na marum, ma ang kamaar raap wa a kum lalaaun na utnaa ko ra rakrakaan buaal, a kum utnaa baa iaau aa paam ta diat.”
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e da superfície da terra exterminarei todos os seres que fiz.
5 Noaa i paam raap paa a kum utnaa baa a Tadaaru ia pir taai taana.
5 E tudo fez Noé, segundo o Senhor lhe ordenara.
6 Baa a kilaala na lalaaun anun Noaa i 600, ina lomon i waan paat u ra rakrakaan buaal.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Noaa, ma ra nuna taulaa, ma tula natnatuna ma tula taulaa anunditul, diat ruk u ra paraau kupi koku diat wirua u ra lomon.
7 Por causa das águas do dilúvio, entrou Noé na arca, ele com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 A kum wewagua baa diat gomgom namataan God, a kum wewagua baa pa diat gomgom namataan God, a kum pika ma a kum wewagua raap baa diat kakakaa u ra pia,
8 Dos animais limpos, e dos animais imundos, e das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 diat waan karom Noaa ma diat ruk rurudi u ra paraau, a muaanaina ma a tabuanina. Ma i lenutmaa God ia pir taai karom Noaa.
9 entraram para Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus lhe ordenara.
10 Io, namur baa 7 na bung ia raap, ina lomon i waan paat.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Baa a kilaala na lalaaun anun Noaa i 600, u ra 17 na bung u ra weru kalaang, ina lomon i turpaai. U ra bung ut maa a pia i tapaapa ma a polo i waan paat ko ra kum mataana daanim taangine aakit napia, ma a kum mataana kalaangaar inaanga u ra baakut i tapaapa, ma a ngaala na baata i waan pari.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 Ina baata i puka u ra rakrakaan buaal welaar ma 40 bung na mage ma 40 bung na marum.
12 e houve copiosa chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Noaa ma anuna taulaa, tula natnatuna, Sem, Aam ma Iaapet ma anunditul tula taulaa diat ruk u ra paraau. U ra bung ut maa, a baata i turpaai.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cam e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
14 A kum aalawur mangaana wewagua raap diat ki u ra balaara paraau ungaai ma Noaa diat, a kum lomlom na wewagua, a kum laa na wewagua, a kum wewagua baa diat kakakaa u ra pia, ma ra kum aalawur mangaana pika.
14 eles, e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os répteis que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 A kum aalawur mangaana wewagua raap baa diat lo dadaip diat ruk rurudi karom Noaa u ra paraau.
15 De toda carne, em que havia fôlego de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca;
16 Raa muaanaina ma raa tabuanina ko ra kum aalawur mangaana wewagua raap diat ruk, ma i lenutmaa God ia pir taai karom Noaa. Namur a Tadaaru i balbalaat.
16 eram macho e fêmea os que entraram de toda carne, como Deus lhe havia ordenado; e o Senhor fechou a porta após ele.
17 A lomon i lubu tato waanwaan welaar ma 40 bungbung, ma baa a palaa i waan tato waanwaan, i lo tato wa a paraau ko ra pia.
17 Durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra; cresceram as águas e levantaram a arca de sobre a terra.
18 Baa a palaa i waan tato waanwaan utbaai, a paraau i aalir maku nate u ra ina lubu.
18 Predominaram as águas e cresceram sobremodo na terra; a arca, porém, vogava sobre as águas.
19 A palaa i waan tato dekdek ma i pulu baat raap paa a kum ngaalangaala na taangaai u ra rakrakaan buaal.
19 Prevaleceram as águas excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 A palaa i waan tato utbaai, tuk i welaar ma waat na babaluka nate ko ra kum taangaai.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 A kum aalawur mangaana lalaaun na utnaa u ra rakrakaan buaal diat maat, a kum pika, a kum laa na wewagua, a kum lomlom na wewagua, a kum wewagua baa diat kakakaa u ra pia, ma ra taara raap kaai, diat maat.
21 Pereceu toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de animais domésticos e animais selváticos, e de todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todo homem.
22 A kum utnaa raap baa diat lalaaun nate u ra pia ma diat lo dadaip diat maat.
22 Tudo o que tinha fôlego de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 God i kamaar raap wa a kum lalaaun na utnaa ko ra rakrakaan buaal. I kamaar wa a kum taara, a kum wewagua, a kum wewagua baa diat kakakaa u ra pia, ma ra kum pika ko ra maup. Noaa maku ungaai ma diat baa diat ki u ra paraau diat lalaaun. A lomon i lubu tato waanwaan.|alt="The Flood" src="GR-llla06n.tif" size="span" loc="Gen 7:17-21" copy="Global Recordings Network" ref="7:17"
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra; o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Ma a palaa i pulu baat raap paa a rakrakaan buaal welaar ma 150 bungbung.
24 E as águas durante cento e cinquenta dias predominaram sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.