Gênesis 7

BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 A Tadaaru i piri taan Noaa, “Iaau baboi baa ui ku raa takado na muaana ko ra taaun taara mi. Io, muaat a tamtamaana raap muaat a ruk unaruma u ra paraau.
1 E o SENHOR disse a Noé: Vem tu e toda a tua casa para dentro da arca; pois a ti eu vi como justo diante de mim nesta geração.
2 Un ben paa ta kum wewagua ko ra kum mangaana wewagua raap baa diat gomgom namataang, 7 na muaanaina ma 7 na tabuanina. Un ben kaai ruru wewagua ko ra kum mangaana wewagua raap baa pa diat gomgom namataang, raa muaanaina ma raa tabuanina.
2 De todo animal limpo tomarás para ti de sete em sete, o macho e sua fêmea, e dos animais que não são limpos de dois em dois, o macho e sua fêmea.
3 Ma ta kum pika ko ra kum mangaana pika raap, 7 na muaanaina ma 7 na tabuanina. Un paami lenmaa kupi a kum mangaana wewagua raap diat a lalaaun ma diat a wangaala diat balet u ra rakrakaan buaal.
3 Das aves do céu também de sete em sete, o macho e sua fêmea, para manter viva a semente sobre a face de toda a terra.
4 7 na bung kuraa utbaai, io, namur ang taar apari ina baata u ra rakrakaan buaal. In baata 40 bung na mage ma 40 bung na marum, ma ang kamaar raap wa a kum lalaaun na utnaa ko ra rakrakaan buaal, a kum utnaa baa iaau aa paam ta diat.”
4 Pois em mais sete dias, eu farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e toda substância viva que eu fiz, destruirei da face da terra.
5 Noaa i paam raap paa a kum utnaa baa a Tadaaru ia pir taai taana.
5 E Noé fez de acordo com tudo o que o SENHOR lhe ordenou.
6 Baa a kilaala na lalaaun anun Noaa i 600, ina lomon i waan paat u ra rakrakaan buaal.
6 E Noé tinha seiscentos anos de idade quando o dilúvio de águas veio sobre a terra.
7 Noaa, ma ra nuna taulaa, ma tula natnatuna ma tula taulaa anunditul, diat ruk u ra paraau kupi koku diat wirua u ra lomon.
7 E entrou na arca Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele, por causa das águas do dilúvio.
8 A kum wewagua baa diat gomgom namataan God, a kum wewagua baa pa diat gomgom namataan God, a kum pika ma a kum wewagua raap baa diat kakakaa u ra pia,
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de toda coisa que rasteja sobre a terra,
9 diat waan karom Noaa ma diat ruk rurudi u ra paraau, a muaanaina ma a tabuanina. Ma i lenutmaa God ia pir taai karom Noaa.
9 entraram de dois em dois até Noé na arca, o macho e a fêmea, conforme Deus ordenara a Noé.
10 Io, namur baa 7 na bung ia raap, ina lomon i waan paat.
10 E aconteceu que, depois dos sete dias, as águas do dilúvio estavam sobre a terra.
11 Baa a kilaala na lalaaun anun Noaa i 600, u ra 17 na bung u ra weru kalaang, ina lomon i turpaai. U ra bung ut maa a pia i tapaapa ma a polo i waan paat ko ra kum mataana daanim taangine aakit napia, ma a kum mataana kalaangaar inaanga u ra baakut i tapaapa, ma a ngaala na baata i waan pari.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, no mesmo dia todas as fontes do grande abismo foram rompidas, e as janelas do céu foram abertas.
12 Ina baata i puka u ra rakrakaan buaal welaar ma 40 bung na mage ma 40 bung na marum.
12 E a chuva esteve sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Noaa ma anuna taulaa, tula natnatuna, Sem, Aam ma Iaapet ma anunditul tula taulaa diat ruk u ra paraau. U ra bung ut maa, a baata i turpaai.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, e a mulher de Noé, e com eles as três mulheres de seus filhos.
14 A kum aalawur mangaana wewagua raap diat ki u ra balaara paraau ungaai ma Noaa diat, a kum lomlom na wewagua, a kum laa na wewagua, a kum wewagua baa diat kakakaa u ra pia, ma ra kum aalawur mangaana pika.
14 Eles, e todo animal segundo a sua espécie, e todo o gado segundo a sua espécie, e toda coisa que rasteja sobre a terra segundo a sua espécie, e toda ave segundo a sua espécie, pássaro de toda espécie.
15 A kum aalawur mangaana wewagua raap baa diat lo dadaip diat ruk rurudi karom Noaa u ra paraau.
15 E entraram para Noé na arca, de dois em dois de toda a carne em que há o sopro de vida.
16 Raa muaanaina ma raa tabuanina ko ra kum aalawur mangaana wewagua raap diat ruk, ma i lenutmaa God ia pir taai karom Noaa. Namur a Tadaaru i balbalaat.
16 E aqueles que entraram, entraram macho e fêmea de toda a carne, conforme Deus lhe ordenara, e o SENHOR o fechou dentro.
17 A lomon i lubu tato waanwaan welaar ma 40 bungbung, ma baa a palaa i waan tato waanwaan, i lo tato wa a paraau ko ra pia.
17 E o dilúvio esteve quarenta dias sobre a terra; e as águas aumentaram, e levantaram a arca, e ela foi elevada sobre a terra.
18 Baa a palaa i waan tato waanwaan utbaai, a paraau i aalir maku nate u ra ina lubu.
18 E as águas prevaleceram, e foram aumentadas grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre a face das águas.
19 A palaa i waan tato dekdek ma i pulu baat raap paa a kum ngaalangaala na taangaai u ra rakrakaan buaal.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os montes altos, que estavam debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 A palaa i waan tato utbaai, tuk i welaar ma waat na babaluka nate ko ra kum taangaai.
20 Quinze côvados acima as águas prevaleceram; e os montes foram cobertos.
21 A kum aalawur mangaana lalaaun na utnaa u ra rakrakaan buaal diat maat, a kum pika, a kum laa na wewagua, a kum lomlom na wewagua, a kum wewagua baa diat kakakaa u ra pia, ma ra taara raap kaai, diat maat.
21 E morreu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto as aves, quanto o gado e os animais, e toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra, e todo homem.
22 A kum utnaa raap baa diat lalaaun nate u ra pia ma diat lo dadaip diat maat.
22 Todos aqueles em cujas narinas estava o sopro de vida, e tudo que estava na terra seca morreu.
23 God i kamaar raap wa a kum lalaaun na utnaa ko ra rakrakaan buaal. I kamaar wa a kum taara, a kum wewagua, a kum wewagua baa diat kakakaa u ra pia, ma ra kum pika ko ra maup. Noaa maku ungaai ma diat baa diat ki u ra paraau diat lalaaun. A lomon i lubu tato waanwaan.|alt="The Flood" src="GR-llla06n.tif" size="span" loc="Gen 7:17-21" copy="Global Recordings Network" ref="7:17"
23 E foi destruída toda substância viva que estava sobre a face da terra, tanto o homem, quanto o gado, e as coisas rastejantes e as aves do céu; e eles foram destruídos da terra; e somente Noé permaneceu vivo, e aqueles que estavam com ele na arca.
24 Ma a palaa i pulu baat raap paa a rakrakaan buaal welaar ma 150 bungbung.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinquenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.