Gênesis 6
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs VC
1 A niluluk i ra taara i ngaala waanwaan u ra rakrakaan buaal, ma di buta a kum tabuan.
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 Io, a kum natnatun God, a kum muaana, diat babo a kum tabuan maa baa a kum garaana tabuan. Ma diat taulaa ma diat, raaraa i pilak paa raa baa i nemi.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas, e escolheram esposas entre elas.
3 Ma a Tadaaru i piri lenbi, “A dadaip na lalaaun baa iaau ip aruk taai u ra taara, pa in ki takum un diat, maa diat a maat ku. Diat a lalaaun paa ku 120 kilaala.”
3 O senhor então disse: "Meu espírito não permanecerá para sempre no homem, porque todo ele é carne, e a duração de sua vida será de cento e vinte anos."
4 A kum ngaalangaala na muaana pipi baa di waatung diat naa a kum Nepilim diat ki u ra rakrakaan buaal u ra kum bungbung maa, ma u ra kum bungbung kaai namur. A kum muaana mi, a kum tabuan diat buta ta diat u ra kum natnatun God. A kum muaana maa, a iaandiat i rarang u ra rakrakaan buaal, diat a kum loklok na taara taanga namuga.
4 Naquele tempo viviam gigantes na terra, como também daí por diante, quando os filhos de Deus se uniam às filhas dos homens e elas geravam filhos. Estes são os heróis, tão afamados nos tempos antigos.
5 A Tadaaru i babo a aakaina mangamangaan anu ra taara u ra rakrakaan buaal i aaka aakit, ma a nuknukindiat raap kaai i nuknuk ku aakaina a pakpakaana bung raap.
5 O Senhor viu que a maldade dos homens era grande na terra, e que todos os pensamentos de seu coração estavam continuamente voltados para o mal.
6 A Tadaaru i tapunuk ma i kariaana a ngaala na mawaat, ma i nuki naa, “Gun in koina baa pang waki taa a taara u ra rakrakaan buaal.”
6 O Senhor arrependeu-se de ter criado o homem na terra, e teve o coração ferido de íntima dor.
7 Io, a Tadaaru i piri naa, “A taara baa iaau aa waki ta diat, ang kamaar wa diat ko ra rakrakaan buaal. Ang kamaar raap wa a taara, a kum wewagua, a kum wewagua baa diat kakakaa u ra pia, ma ra kum pika ko ra maup, kabina maa iaau tapunuk baa iaau aa waki ta diat.”
7 E disse: "Exterminarei da superfície da terra o homem que criei, e com ele os animais, os répteis e as aves dos céus, porque eu me arrependo de os haver criado."
8 Iaku Noaa, a Tadaaru i gaaia uni.
8 Noé, entretanto, encontrou graça aos olhos do Senhor.
9 Bi ia a aakaakur in Noaa. Noaa ia raa muaana baa a tena takado, ma diaar weur ma God. Pa te i takuna laar paai un ta aakaina mangamangaan naliwan taa ra taaun taara baa diat lalaaun ungaai.
9 Esta é a história de Noé. Noé era um homem justo e perfeito no meio dos homens de sua geração. Ele andava com Deus.
10 Tula natun Noaa, tula naat muaana, a iaanditul maa Sem, Aam ma Iaapet.
10 Noé teve três filhos: Sem, Cam e Jafet.
11 A taara ko ra rakrakaan buaal diat paam a mangamangaan baa i aaka namataan God, ma a rakrakaan buaal i teng ma ra wineium.
11 A terra corrompia-se diante de Deus e enchia-se de violência.
12 God i baboi naa aakaina mangamangaan u ra rakrakaan buaal ia ngaala, kabina maa a taara raap diat murmur maku aakaina mangamangaan.
12 Deus olhou para a terra e viu que ela estava corrompida: toda a criatura seguia na terra o caminho da corrupção.
13 Io, God i piri karom Noaa naa, “Ang kamaar wa ma a taara raap, maa kabina diat wateng a rakrakaan buaal ma ra kum wineium. Maia, ang kamaar wa diat ungaai ma ra rakrakaan buaal raap.
13 Então Deus disse a Noé: "Eis chegado o fim de toda a criatura diante de mim, pois eles encheram a terra de violência. Vou exterminá-los juntamente com a terra.
14 “Un paam ta paraau ko ra in diwaai di waatungi ma saipres. Un babaat kutkutui, ma un bulit baati ma ra koltaa naruma ma nataamaan.
14 Faze para ti uma arca de madeira resinosa: dividi-la-ás em compartimentos e a untarás de betume por dentro e por fora.
15 Un paam a ngaalai lenbi: 75 babaluka a iokaanaina, 12 babaluka a parereina, ma 7 na babaluka a turturina.
15 E eis como a farás: seu comprimento será de trezentos côvados, sua largura de cinqüenta côvados, e sua altura de trinta.
16 Un paam ina ulungan ira paraau ma un maadek wa ta kolo welaar ma 18 na ins, nate u ra papaara paraau. Un paam taa ta tula aandek ira paraau, raa napia, raa naliwan ma raa nate ma un paam taa kaai ta bonanaaka u ra papaara paraau.
16 Farás no cimo da arca uma abertura com a dimensão dum côvado. Porás a porta da arca a um lado, e construirás três andares de compartimentos.
17 “Ma iaau ang taar wa a ina ngaala na lomon u ra rakrakaan buaal, kupi ang kamaar raap wa a kum utnaa baa diat lo a dadaip, baa diat ki u ra rakrakaan buaal. A utnaa raap u ra rakrakaan buaal in maat.
17 Eis que vou fazer cair o dilúvio sobre a terra, uma inundação que exterminará todo ser que tenha sopro de vida debaixo do céu. Tudo que está sobre a terra morrerá.
18 Iaku ang paam ta kunubu ungaai ma ui. Ui, anum taulaa, a tula natnatum ungaai ma anunditul tula taulaa, muaat a ruk raap u ra paraau.
18 Mas farei aliança contigo: entrarás na arca com teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 Ma un ben aruk rurudi ko ra kum aalawur mangaana wewagua raap unaanga u ra paraau, a tabuanina ma ra muaanaina, kupi diat a lalaaun.
19 De tudo o que vive, de cada espécie de animais, farás entrar na arca dois, macho e fêmea, para que vivam contigo.
20 Rurudi ko ra kum mangaana pika raap, ma ko ra kum mangaana wewagua raap, ma ko ra kum mangaana wewagua raap baa diat kakakaa u ra pia, diat a waan karom ui, kupi koku diat maat.
20 De cada espécie de aves, e de cada espécie de quadrúpedes, e de cada espécie de animais que se arrastam sobre a terra, entrará um casal contigo, para que lhes possas conservar a vida.
21 Ma un lo paa kaai aalawur mangaana utnaa na winangaan raap, ma un ung ungaai u ra paraau, kupi a maamuaat ma ara kum wewagua raap.”
21 Tomarás também contigo de todas as coisas para comer, e armazená-las-ás para que te sirvam de alimento, a ti e aos animais."
22 Ma Noaa i paam raap paa a kum utnaa welaar ut ma God ia pir taai taana. Noaa i paam raap paa a kum utnaa welaar ut ma God ia pir taai taana.|alt="Noah's Ark" src="GR-gn06n.tif" size="span" loc="Gen 6:13-14" copy="Global Recordings Network" ref="6:22"
22 Noé obedeceu, e fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.