Gênesis 6
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs ARA
1 A niluluk i ra taara i ngaala waanwaan u ra rakrakaan buaal, ma di buta a kum tabuan.
1 Como se foram multiplicando os homens na terra, e lhes nasceram filhas,
2 Io, a kum natnatun God, a kum muaana, diat babo a kum tabuan maa baa a kum garaana tabuan. Ma diat taulaa ma diat, raaraa i pilak paa raa baa i nemi.
2 vendo os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas, tomaram para si mulheres, as que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Ma a Tadaaru i piri lenbi, “A dadaip na lalaaun baa iaau ip aruk taai u ra taara, pa in ki takum un diat, maa diat a maat ku. Diat a lalaaun paa ku 120 kilaala.”
3 Então, disse o Senhor : O meu Espírito não agirá para sempre no homem, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 A kum ngaalangaala na muaana pipi baa di waatung diat naa a kum Nepilim diat ki u ra rakrakaan buaal u ra kum bungbung maa, ma u ra kum bungbung kaai namur. A kum muaana mi, a kum tabuan diat buta ta diat u ra kum natnatun God. A kum muaana maa, a iaandiat i rarang u ra rakrakaan buaal, diat a kum loklok na taara taanga namuga.
4 Ora, naquele tempo havia gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos; estes foram valentes, varões de renome, na antiguidade.
5 A Tadaaru i babo a aakaina mangamangaan anu ra taara u ra rakrakaan buaal i aaka aakit, ma a nuknukindiat raap kaai i nuknuk ku aakaina a pakpakaana bung raap.
5 Viu o Senhor que a maldade do homem se havia multiplicado na terra e que era continuamente mau todo desígnio do seu coração;
6 A Tadaaru i tapunuk ma i kariaana a ngaala na mawaat, ma i nuki naa, “Gun in koina baa pang waki taa a taara u ra rakrakaan buaal.”
6 então, se arrependeu o Senhor de ter feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Io, a Tadaaru i piri naa, “A taara baa iaau aa waki ta diat, ang kamaar wa diat ko ra rakrakaan buaal. Ang kamaar raap wa a taara, a kum wewagua, a kum wewagua baa diat kakakaa u ra pia, ma ra kum pika ko ra maup, kabina maa iaau tapunuk baa iaau aa waki ta diat.”
7 Disse o Senhor : Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Iaku Noaa, a Tadaaru i gaaia uni.
8 Porém Noé achou graça diante do Senhor .
9 Bi ia a aakaakur in Noaa. Noaa ia raa muaana baa a tena takado, ma diaar weur ma God. Pa te i takuna laar paai un ta aakaina mangamangaan naliwan taa ra taaun taara baa diat lalaaun ungaai.
9 Eis a história de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 Tula natun Noaa, tula naat muaana, a iaanditul maa Sem, Aam ma Iaapet.
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 A taara ko ra rakrakaan buaal diat paam a mangamangaan baa i aaka namataan God, ma a rakrakaan buaal i teng ma ra wineium.
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 God i baboi naa aakaina mangamangaan u ra rakrakaan buaal ia ngaala, kabina maa a taara raap diat murmur maku aakaina mangamangaan.
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque todo ser vivente havia corrompido o seu caminho na terra.
13 Io, God i piri karom Noaa naa, “Ang kamaar wa ma a taara raap, maa kabina diat wateng a rakrakaan buaal ma ra kum wineium. Maia, ang kamaar wa diat ungaai ma ra rakrakaan buaal raap.
13 Então, disse Deus a Noé: Resolvi dar cabo de toda carne, porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os farei perecer juntamente com a terra.
14 “Un paam ta paraau ko ra in diwaai di waatungi ma saipres. Un babaat kutkutui, ma un bulit baati ma ra koltaa naruma ma nataamaan.
14 Faze uma arca de tábuas de cipreste; nela farás compartimentos e a calafetarás com betume por dentro e por fora.
15 Un paam a ngaalai lenbi: 75 babaluka a iokaanaina, 12 babaluka a parereina, ma 7 na babaluka a turturina.
15 Deste modo a farás: de trezentos côvados será o comprimento; de cinquenta, a largura; e a altura, de trinta.
16 Un paam ina ulungan ira paraau ma un maadek wa ta kolo welaar ma 18 na ins, nate u ra papaara paraau. Un paam taa ta tula aandek ira paraau, raa napia, raa naliwan ma raa nate ma un paam taa kaai ta bonanaaka u ra papaara paraau.
16 Farás ao seu redor uma abertura de um côvado de altura; a porta da arca colocarás lateralmente; farás pavimentos na arca: um em baixo, um segundo e um terceiro.
17 “Ma iaau ang taar wa a ina ngaala na lomon u ra rakrakaan buaal, kupi ang kamaar raap wa a kum utnaa baa diat lo a dadaip, baa diat ki u ra rakrakaan buaal. A utnaa raap u ra rakrakaan buaal in maat.
17 Porque estou para derramar águas em dilúvio sobre a terra para consumir toda carne em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra perecerá.
18 Iaku ang paam ta kunubu ungaai ma ui. Ui, anum taulaa, a tula natnatum ungaai ma anunditul tula taulaa, muaat a ruk raap u ra paraau.
18 Contigo, porém, estabelecerei a minha aliança; entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos.
19 Ma un ben aruk rurudi ko ra kum aalawur mangaana wewagua raap unaanga u ra paraau, a tabuanina ma ra muaanaina, kupi diat a lalaaun.
19 De tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie, macho e fêmea, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo.
20 Rurudi ko ra kum mangaana pika raap, ma ko ra kum mangaana wewagua raap, ma ko ra kum mangaana wewagua raap baa diat kakakaa u ra pia, diat a waan karom ui, kupi koku diat maat.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Ma un lo paa kaai aalawur mangaana utnaa na winangaan raap, ma un ung ungaai u ra paraau, kupi a maamuaat ma ara kum wewagua raap.”
21 Leva contigo de tudo o que se come, ajunta-o contigo; ser-te-á para alimento, a ti e a eles.
22 Ma Noaa i paam raap paa a kum utnaa welaar ut ma God ia pir taai taana. Noaa i paam raap paa a kum utnaa welaar ut ma God ia pir taai taana.|alt="Noah's Ark" src="GR-gn06n.tif" size="span" loc="Gen 6:13-14" copy="Global Recordings Network" ref="6:22"
22 Assim fez Noé, consoante a tudo o que Deus lhe ordenara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.