Gênesis 6
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs ARIB
1 A niluluk i ra taara i ngaala waanwaan u ra rakrakaan buaal, ma di buta a kum tabuan.
1 Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 Io, a kum natnatun God, a kum muaana, diat babo a kum tabuan maa baa a kum garaana tabuan. Ma diat taulaa ma diat, raaraa i pilak paa raa baa i nemi.
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Ma a Tadaaru i piri lenbi, “A dadaip na lalaaun baa iaau ip aruk taai u ra taara, pa in ki takum un diat, maa diat a maat ku. Diat a lalaaun paa ku 120 kilaala.”
3 Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
4 A kum ngaalangaala na muaana pipi baa di waatung diat naa a kum Nepilim diat ki u ra rakrakaan buaal u ra kum bungbung maa, ma u ra kum bungbung kaai namur. A kum muaana mi, a kum tabuan diat buta ta diat u ra kum natnatun God. A kum muaana maa, a iaandiat i rarang u ra rakrakaan buaal, diat a kum loklok na taara taanga namuga.
4 Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
5 A Tadaaru i babo a aakaina mangamangaan anu ra taara u ra rakrakaan buaal i aaka aakit, ma a nuknukindiat raap kaai i nuknuk ku aakaina a pakpakaana bung raap.
5 Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
6 A Tadaaru i tapunuk ma i kariaana a ngaala na mawaat, ma i nuki naa, “Gun in koina baa pang waki taa a taara u ra rakrakaan buaal.”
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
7 Io, a Tadaaru i piri naa, “A taara baa iaau aa waki ta diat, ang kamaar wa diat ko ra rakrakaan buaal. Ang kamaar raap wa a taara, a kum wewagua, a kum wewagua baa diat kakakaa u ra pia, ma ra kum pika ko ra maup, kabina maa iaau tapunuk baa iaau aa waki ta diat.”
7 E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
8 Iaku Noaa, a Tadaaru i gaaia uni.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 Bi ia a aakaakur in Noaa. Noaa ia raa muaana baa a tena takado, ma diaar weur ma God. Pa te i takuna laar paai un ta aakaina mangamangaan naliwan taa ra taaun taara baa diat lalaaun ungaai.
9 Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
10 Tula natun Noaa, tula naat muaana, a iaanditul maa Sem, Aam ma Iaapet.
10 Gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 A taara ko ra rakrakaan buaal diat paam a mangamangaan baa i aaka namataan God, ma a rakrakaan buaal i teng ma ra wineium.
11 A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
12 God i baboi naa aakaina mangamangaan u ra rakrakaan buaal ia ngaala, kabina maa a taara raap diat murmur maku aakaina mangamangaan.
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Io, God i piri karom Noaa naa, “Ang kamaar wa ma a taara raap, maa kabina diat wateng a rakrakaan buaal ma ra kum wineium. Maia, ang kamaar wa diat ungaai ma ra rakrakaan buaal raap.
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 “Un paam ta paraau ko ra in diwaai di waatungi ma saipres. Un babaat kutkutui, ma un bulit baati ma ra koltaa naruma ma nataamaan.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
15 Un paam a ngaalai lenbi: 75 babaluka a iokaanaina, 12 babaluka a parereina, ma 7 na babaluka a turturina.
15 Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
16 Un paam ina ulungan ira paraau ma un maadek wa ta kolo welaar ma 18 na ins, nate u ra papaara paraau. Un paam taa ta tula aandek ira paraau, raa napia, raa naliwan ma raa nate ma un paam taa kaai ta bonanaaka u ra papaara paraau.
16 Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
17 “Ma iaau ang taar wa a ina ngaala na lomon u ra rakrakaan buaal, kupi ang kamaar raap wa a kum utnaa baa diat lo a dadaip, baa diat ki u ra rakrakaan buaal. A utnaa raap u ra rakrakaan buaal in maat.
17 Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
18 Iaku ang paam ta kunubu ungaai ma ui. Ui, anum taulaa, a tula natnatum ungaai ma anunditul tula taulaa, muaat a ruk raap u ra paraau.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 Ma un ben aruk rurudi ko ra kum aalawur mangaana wewagua raap unaanga u ra paraau, a tabuanina ma ra muaanaina, kupi diat a lalaaun.
19 De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 Rurudi ko ra kum mangaana pika raap, ma ko ra kum mangaana wewagua raap, ma ko ra kum mangaana wewagua raap baa diat kakakaa u ra pia, diat a waan karom ui, kupi koku diat maat.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Ma un lo paa kaai aalawur mangaana utnaa na winangaan raap, ma un ung ungaai u ra paraau, kupi a maamuaat ma ara kum wewagua raap.”
21 Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
22 Ma Noaa i paam raap paa a kum utnaa welaar ut ma God ia pir taai taana. Noaa i paam raap paa a kum utnaa welaar ut ma God ia pir taai taana.|alt="Noah's Ark" src="GR-gn06n.tif" size="span" loc="Gen 6:13-14" copy="Global Recordings Network" ref="6:22"
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.