Gênesis 4
BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs ACF
1 Io, Aadaam i ki ungaai ma nuna tabuan Iwa, ma Iwa i kipbaala ma i buta paa a naat muaana ma i waatungi naa Kaain. Iwa i piri lenbi, “A Tadaaru i waraaut iaau ma iaau buta paa a naat muaana.”
1 E conheceu Adão a Eva, sua mulher, e ela concebeu e deu à luz a Caim, e disse: Alcancei do SENHOR um homem.
2 Namur Iwa i buta paa balet raa naat muaana, Aabel, a tein Kaain. Baa diaar ngaala, Aabel a tena baboura sip ma Kaain a tena minamaarut.
2 E deu à luz mais a seu irmão Abel; e Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
3 Raa bung, Kaain i lo paa a kum utnaa ko ra ana pinapaam, ma i wetabaar mai karom a Tadaaru.
3 E aconteceu ao cabo de dias que Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
4 Ma Aabel kaai i aak doko a kum mugaana sip baa nuna kum sip diat buta diat, ma i lo paa a kum kokoina pakpakaana ma i wetabaar mai karom a Tadaaru. A Tadaaru i gaaia aakit un Aabel ma ra nuna wetabaar.
4 E Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas, e da sua gordura; e atentou o Senhor para Abel e para a sua oferta.
5 Iaku pa i gaaia un Kaain ma ra nuna wetabaar. Io, Kaain i kaankaan dekdek ma a mataana i aaka taau maku.
5 Mas para Caim e para a sua oferta não atentou. E irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o semblante.
6 A Tadaaru i piri taan Kaain naa, “I lawaai maa u kaankaan? Ma i lawaai maa a mataam i aaka taau maku?
6 E o Senhor disse a Caim: Por que te iraste? E por que descaiu o teu semblante?
7 Lelawaai, pa u nunurai naa baa un paam a takado, io, ang gaaia un ui? Baa pa un paam a takado, a aakaina mangamangaan i waninaar kupi in naagagon ui, welaar ma ra ebaar baa i waninaar kupi in uwia pa ui. Iaku un ongor kupi un uwia paai.”
7 Se bem fizeres, não é certo que serás aceito? E se não fizeres bem, o pecado jaz à porta, e sobre ti será o seu desejo, mas sobre ele deves dominar.
8 Namur Kaain i piri taan Aabel naa, “Le, daar a waan unabuaal.” Baa diaar ki nabuaal, Kaain i tapuku ma i aak doko wa Aabel.
8 E falou Caim com o seu irmão Abel; e sucedeu que, estando eles no campo, se levantou Caim contra o seu irmão Abel, e o matou.
9 Namur a Tadaaru i tiri Kaain lenbi, “Temlik Aabel kuraa waai?”
9 E disse o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? E ele disse: Não sei; sou eu guardador do meu irmão?
10 A Tadaaru i piri taan Kaain, “Aawa maa u paam taai? Baboi, a gaapin temlik baa i talabo taau napia, i welaar ma ra in ingaana baa i kulkulaai karom iaau kup a binabaalu.
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue do teu irmão clama a mim desde a terra.
11 Kabina baa u aa aak doko wa temlik ma a gaapina i talanger u ra pia, io, mi a naagagon na binabaalu in ki un ui ma pa un papaam balet u ra pia.
11 E agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para receber da tua mão o sangue do teu irmão.
12 Baa un maarut utnaa u ra pia, pain ta utnaa in tawa paat. Mi pa un ki wowon taau un ta wanua, un waan taltalili ku u ra rakrakaan buaal.”
12 Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.
13 Kaain i piri taa ra Tadaaru lenbi, “A naagagon mi i dekdek aakit karom iaau, ma pang pet laar paai.
13 Então disse Caim ao Senhor: É maior a minha maldade que a que possa ser perdoada.
14 Baboi, mi u aa lu wa iaau ko ra pia kupi koku iaau papaam balet uni, ma pang tur balet u ra mugaana mataam. Ang waan taltalili ku u ra rakrakaan buaal, ma pang ki wowon taau un ta wanua. Baa te in baraata pa iaau, in aak doko wa iaau.”
14 Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua face me esconderei; e serei fugitivo e vagabundo na terra, e será que todo aquele que me achar, me matará.
15 A Tadaaru i piri taana, “Pate, baa te in aak doko wa ui, a naagagon baa din taari karomi, din wangaalai 7 na pakaan nate u ra naagagon baa i ki un ui.” Io, i ung taa a wakilang un Kaain kupi a weturbaat karom te baa in waan taau uni, koku i aak dokoi.
15 O Senhor, porém, disse-lhe: Portanto qualquer que matar a Caim, sete vezes será castigado. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que o não ferisse qualquer que o achasse.
16 Io, Kaain i waan ingen ko ra mataa ra Tadaaru ma i lalaaun u ra papaar Nod, u ra mataana taubaar ko ra wanua Iden.
16 E saiu Caim de diante da face do Senhor, e habitou na terra de Node, do lado oriental do Éden.
17 Kaain i ki ungaai ma ra nuna tabuan, ma anuna tabuan i kipbaala, ma i buta paa a naat muaana, ma i waatungi naa Enok. Kaain i paam raa taamaan ma i ung taa iaan natunalik Enok uni.
17 E conheceu Caim a sua mulher, e ela concebeu, e deu à luz a Enoque; e ele edificou uma cidade, e chamou o nome da cidade conforme o nome de seu filho Enoque;
18 Enok a tamaan Irad, Irad a tamaan Mekuiaael, Mekuiaael a tamaan Metusaael, ma Metusaael a tamaan Laamek.
18 E a Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael gerou a Metusael e Metusael gerou a Lameque.
19 Laamek i taulaa ma ru tabuan, raa a iaana maa Aadaa ma raa paan diaar kaai Silaa.
19 E tomou Lameque para si duas mulheres; o nome de uma era Ada, e o nome da outra, Zilá.
20 Aadaa i buta paa Iaabaal, a tamaa ra taara baa diat bababoura a kum wewagua ma diat ki u ra kum ruma na sel.
20 E Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e têm gado.
21 Iaabaal diaar tenalik ma Iubaal. Iubaal a tamaandiat baa diat ogogo a kum gitaa ma diat ipip a kum tulaal.
21 E o nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e órgão.
22 Silaa kaai i buta paa raa naat muaana, a iaana maa Tubaal-Kaain, ia baa i paam apaat paa a kum utnaa na pinapaam ko ra braas ma ra aaen. Tubaal-Kaain diaar tenalik ma raa tabuan, a iaana Naamaa.
22 E Zilá também deu à luz a Tubalcaim, mestre de toda a obra de cobre e ferro; e a irmã de Tubalcaim foi Noema.
23 Laamek i piri taa ra nuna ru tabuan naa,
23 E disse Lameque a suas mulheres Ada e Zilá: Ouvi a minha voz; vós, mulheres de Lameque, escutai as minhas palavras; porque eu matei um homem por me ferir, e um jovem por me pisar.
24 Baa te in aak doko wa Kaain,
24 Porque sete vezes Caim será castigado; mas Lameque setenta vezes sete.
25 Aadaam i ki ungaai ma Iwa, ma Iwa i kipbaala, ma i buta paa balet raa naat muaana, ma i taar taa iaana baa Set. Iwa i piri naa, “God i tabaara iaau balet ma raa naat muaana, baa i kiaana Aabel baa Kaain ia aak doko wai.”
25 E tornou Adão a conhecer a sua mulher; e ela deu à luz um filho, e chamou o seu nome Sete; porque, disse ela, Deus me deu outro filho em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.
26 Namur Set i wangaala paa raa naat muaana, ma i taar taa iaana baa Enos. U ra pakaana bung maa a taara diat turpaai kupi diat a waatung a iaa ra Tadaaru, baa diat lotu karomi.
26 E a Sete também nasceu um filho; e chamou o seu nome Enos; então se começou a invocar o nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.